Послание со дна моря
Шрифт:
В напряженной тишине коронер открыл конвертик и вытряхнул кусочек металла на лист бумаги. Положив нож на тот же лист, он осторожно вложил обломок лезвия
— В точности подходит.
С противоположного конца зала раздался громкий звук падения. Мы обернулись.
Петровски рухнул на пол, лишившись чувств.
— Весьма поучительное дело, Джервис, — заметил мой друг по дороге домой. – Будем надеяться, что на сей раз власти извлекут из него урок.
— Какой же? — спросил я.
— Вот какой. Когда обнаруживается, что произошло убийство, место преступления тотчас же должно превратиться в дворец Спящей красавицы. Ни единой пылинки нельзя сдвинуть, ни единой живой душе нельзя входить до тех пор, пока эксперт не осмотрел там все, in situ [11]
и в совершенно нетронутом виде. Нельзя, чтобы там расхаживали энергичные патрульные, вмешивались следователи, чтобы туда-сюда носились ищейки. Представьте, что бы случилось в этот раз, если бы мы прибыли несколькими часами позже. Труп был бы в морге, волосы — в кармане у сержанта, кровать бы перетряхнули и рассыпали весь песок, свечу забрали бы, а на лестнице было бы полно свежих следов. Не осталось бы ни одной настоящей улики.11
In situ (лат .) — на (своем) месте.
— А послание со дна моря, — добавил я, — так бы и не дошло до адресата.