Последнее дело Друри Лейна
Шрифт:
— Думаю, — вмешалась Пейшнс, — эта очаровательная леди на краю стола что-то припоминает. Я видела, как она последние две минуты порывалась заговорить.
Очаровательная леди судорожно глотнула.
— Я... я только хотела сказать, — пискнула она, — что заметила кое-кого еще не из нашей группы. Не человека в синей шляпе — другого мужчину...
— Как он выглядел, мадам? — быстро спросил инспектор.
— Он... — Она запнулась. — По-моему, он был высокий.
— Вы ошибаетесь, мисс Старбак, — возразила похожая на амазонку [14] женщина с бородавкой на
14
Амазонки — в греческой мифологии племя женщин-воительниц в Малой Азии или предгорьях Кавказа.
— Теперь и я припоминаю... — заговорил круглолицый лысый джентльмен.
— Он был маленький, — резко заявила амазонка. — У вас всегда была скверная память, мистер Скотт. Я четко помню...
— Кажется, я тоже видела его, — робко произнесла маленькая старая леди. — Это был высокий полный молодой человек...
— Погодите, — устало остановил их инспектор. — Так мы ни к чему не придем. Очевидно, никто из вас не знает, как выглядел девятнадцатый пассажир. Но кто-нибудь помнит, ехал ли он с вами назад к стоянке?
— Уверена, что ехал, — сразу откликнулась мисс Старбак. — Он сошел с автобуса передо мной. Больше я его не видела. — Очаровательная леди бросила сердитый взгляд на амазонку, словно подстрекая ее опровергнуть заявление.
Но никто этого не сделал. Инспектор Тамм задумчиво почесал подбородок.
— Ладно, — сказал он наконец. — По крайней мере, мы знаем, где стоим. Прошу вас... забыл вашу фамилию...
— Ондердонк. Лютер Ондердонк, — энергично отозвался толстый джентльмен.
— Прошу вас, мистер Ондердонк, сразу связаться со мной, если появятся новости. Например, если кто-то из вас увидит одного из двух мужчин, которые вчера ехали в автобусе с вашей группой, пусть сообщит мистеру Ондердонку, и он позвонит мне в офис. — Инспектор бросил на скатерть карточку, — и толстяк осторожно подобрал ее. — Смотрите все в оба.
— Вы будете действовать в качестве детективов, — добавила Пейшнс. — Я уверена, что это окажется самой увлекательной частью вашего пребывания в Нью-Йорке.
Семнадцать учителей из Индианы тут же просияли.
— Только не суетитесь, — предупредил инспектор. — Просто наблюдайте. Сколько вы еще пробудете в городе?
— Мы должны возвращаться в пятницу, — ответил мистер Ондердонк, виновато кашлянув.
— Недельные каникулы, а? Ну, прежде чем выезжать из отеля, позвоните мне в любом случае.
— Обязательно позвоню, инспектор, — заверил его Ондердонк.
Тамм вышел из зала вместе с Пейшнс, бросив по дороге свирепый взгляд на метрдотеля, и оба прошли через вестибюль на Плазу.
Кротости Пейшнс как не бывало.
— Ты вел себя ужасно, папа, — напугал этих бедняг до смерти! Они дрожали, как дети!
Инспектор неожиданно усмехнулся:
— Техника, малышка! Женщине достаточно строить глазки и улыбаться. Но если мужчина хочет чего-то добиться, он должен строить страшные рожи и орать как можно громче. Я всегда испытывал жалость к недомеркам.
— Как насчет Наполеона? — спросила Пейшнс, беря отца под руку.
— Не говори мне, что у него был тихий голос! Теперь эти учителишки будут есть у меня из рук.
— Пока один из них тебя не укусит, — мрачно предсказала Пейшнс.
Инспектор
снова усмехнулся.— Эй, такси!
Глава 3
ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ПАССАЖИР
Такси высадило их возле огромных автобусов, выстроившихся у обочины на южной стороне Сорок четвертой улицы около угла с Бродвеем. Машины были выкрашены в розовый и голубой цвета, словно гигантские младенцы, наряженные сентиментальной мамашей. Их «няни» — молодые люди крепкого сложения, в щеголеватой сине-серой униформе — отдыхали на тротуаре снаружи розово-голубой будки, куря и переговариваясь.
Пейшнс ждала около будки, пока инспектор расплачивался с таксистом, чувствуя на себе восхищенные взгляды молодых людей.
Очевидно, она особенно пришлась по вкусу одному из них — светловолосому гиганту, который сдвинул фуражку на глаза, подошел к ней и осведомился:
— Привет, беби! Может, прошвырнемся?
— Сейчас неподходящий момент, — улыбаясь, ответила Пейшнс.
Молодой здоровяк с рыжими волосами уставился на нее и сердито повернулся к блондину.
— Отвали, не то схлопочешь, — предупредил он. — Эта леди...
— Мистер Фишер! — воскликнула Пейшнс. — Как галантно с вашей стороны! Но я уверена, что ваш друг не имел в виду ничего... э-э... нескромного. Не так ли?
Челюсть гиганта отвисла, и он покраснел.
— Конечно нет, мэм. — Блондин отошел назад к группе водителей, которые разразились хохотом.
Джордж Фишер снял фуражку.
— Не обращайте на них внимания, мисс Тамм. Они цепляются ко всем от нечего делать... Здравствуйте, инспектор.
— Привет, — коротко отозвался Тамм, окинув взглядом молодых людей. — Что здесь происходит, Пэтти? Один из этих щенят позволил себе лишнее?
Водители тут же умолкли.
— Нет-нет, — быстро сказала Пейшнс. — Приятно снова встретиться с вами так скоро, мистер Фишер.
— Мне тоже, мисс Тамм. У меня как раз перерыв, так что...
— Хм! — прервал инспектор. — Есть новости, парень?
— Никаких, сэр. После нашей встречи я опять звонил в меблированные комнаты и музей, но старина Мик так и не объявился.
— Мне кажется, в музее должны были начать беспокоиться, — пробормотал инспектор.
Фишер пожал плечами:
— Я говорил только со смотрителем.
Кивнув, Тамм достал из нагрудного кармана сигару, откусил кончик и снова посмотрел на водителей, которые все еще помалкивали, — светловолосый гигант держался на заднем плане. В общем, они выглядели грубоватыми, но честными парнями. Сплюнув на тротуар, Тамм заглянул в открытую розово-голубую будку и встретился глазами с человеком, который стоял внутри, держа телефонную трубку, и тут же отвел взгляд. Это был седой краснолицый мужчина в такой же униформе, как водители, но над козырьком фуражки к словам «Автобусная компания «Риволи» было добавлено слово «Диспетчер».
— Не унывайте, Фишер, может, нам что-нибудь удастся выяснить, — добродушно сказал инспектор. — Пошли, дочка.
Они направились мимо молчаливой группы к старому ветхому строению, какими изобилует Таймс-сквер, и поднялись по ступенькам к стеклянной двери с надписью: «Дж. Тиофел. Управляющий автобусной компанией «Риволи».
Инспектор постучал, мужской голос ответил: «Входите!» — и они шагнули в маленькую пыльную контору, освещенную скудными лучами нью-йоркского солнца, которые проникали сквозь высокое зарешеченное окно.