Последние часы. Книга II. Железная цепь
Шрифт:
Он стоял в коридоре, за приоткрытой дверью спальни Корделии. Райза заканчивала помогать молодой хозяйке с одеванием.
– Можно войти?
– Минутку, – крикнула в ответ Корделия. Райза как раз застегивала последние пуговицы на ее платье.
– Bebin ke mesle maah mimooni, – произнесла Райза, отступая назад, и Корделия бросила быстрый взгляд в зеркало. «Взгляни на себя, ты прекрасна, как луна».
Корделия с неприятным чувством подумала, что Райза, возможно, намекала на смелое декольте, открывавшее верхнюю часть груди – соблазнительные белые полумесяцы над темно-зеленым шелком. Она, конечно, знала, что замужняя женщина вправе одеваться более откровенно, чем юная девушка из хорошей семьи. Это платье было скроено таким образом,
«Но возникнут ли подобные мысли у Джеймса? – услышала Корделия тоненький лукавый голосок, не оставлявший ее в покое. – Заметит ли он твое платье? Сделает ли тебе комплимент?»
Она не знала. Прошло две недели после свадьбы, но иногда Джеймс казался Корделии совершенно чужим человеком; она не могла понять, о чем он думает, что чувствует. Но, несмотря ни на что, в течение этих двух недель она сама испытывала безграничное счастье и иногда поражалась самой себе. Может быть, она не зря затеяла это безумие? Нет, не зря. Все пройдет, но у нее останутся воспоминания; она будет лелеять их, когда станет старой, костлявой, скрюченной, как древнее иссохшее дерево. Воспоминания о двенадцати месяцах счастливой замужней жизни с мальчишкой, которого она боготворила. Некоторые люди лишены даже этого, думала она.
– Мне не по себе в этом туалете, слишком он вызывающий, – пробормотала Корделия, пытаясь натянуть край платья повыше.
– Negaran nabash, – отрезала Райза и решительно убрала ее руку. – Не волнуйся. Это первый твой настоящий бал после замужества, там будет весь Лондон. Покажи им, что ты гордая. Покажи, что никому не под силу тебя унизить и заставить почувствовать себя маленькой девочкой. Покажи им, что ты – Джаханшах. – Она кивнула в сторону двери и хитро подмигнула. – А сейчас мне пора. Нельзя заставлять Alijenab [21] Джеймса ждать.
21
Его превосходительство.
И Райза выскользнула из спальни, оставив хозяйку перед зеркалом. Корделия чувствовала себя довольно глупо. Джеймс редко заходил к ней в комнату; она догадывалась, что он не хочет нарушать ее уединение, мешать ей. Он снова постучал, прежде чем войти, потом закрыл за собой дверь.
Она постаралась не разглядывать его во все глаза, как влюбленная девчонка. Он был одет в черный фрак и белый жилет. Сумасшедший оборотень, портной его отца, в очередной раз постарался на славу: одежда была безупречно подогнана по фигуре, тонкое сукно облегало широкие плечи и мускулистые руки, под белой сорочкой угадывалось стройное тело. Взгляд Джеймса упал на Корделию, и он застыл. На скулах его выступил едва заметный румянец.
– Маргаритка, – заговорил он. – Ты выглядишь… – Он смолк, тряхнул головой и сунул руку в карман. Рука слегка дрожала, и у него не сразу получилось вытащить небольшую коробочку, оклеенную черным бархатом. Он протянул коробочку Корделии, и она не без удивления взяла ее.
– У нас юбилей, две недели, – объяснил Джеймс, отвечая на ее недоуменный взгляд.
– Но… Я тебе ничего не купила… – Корделия машинально погладила бархатную крышку. – Ведь я не знала, что через две недели принято обмениваться подарками.
– Не принято, – успокоил ее Джеймс. – Просто у меня свои причуды. И это – одна из них. – Он усмехнулся. – Открой.
Корделия открыла футляр и увидела на черном бархате сверкающий золотой кулон с цепочкой. Она достала украшение и восхищенно ахнула. Кулон представлял собой миниатюрный глобус – крошечный шарик с выгравированными на нем очертаниями континентов.
– Мы столько
говорили с тобой о путешествиях, – с некоторым смущением продолжал Джеймс. – И вот мне захотелось подарить тебе весь мир.– Как это чудесно. – Корделии казалось, что ее сердце готово разорваться от волнения. – Подожди… я сейчас ее надену…
– Не надо, не надо, – рассмеялся Джеймс, обходя ее. – Там очень маленький замок. Я тебе помогу.
Он ловко расстегнул замочек и надел ожерелье на шею Корделии. Она застыла. Пальцы его едва касались нежной кожи, чуть выше края платья. Она чувствовала его чудесный аромат – смесь запахов лавра и чистой кожи молодого мужчины. Послышался щелчок застежки; Джеймс сделал глубокий вдох, коснулся цепочки, чтобы расправить ее, и Корделия почувствовала это, почувствовала, как поднимается его грудь при дыхании, почувствовала прикосновение ткани его сорочки, от которого встали дыбом крошечные волоски у нее на затылке. Его руки на миг застыли в нескольких дюймах от зеленого шелка и обнаженной кожи.
В следующий миг Джеймс отступил и откашлялся. Она обернулась, чтобы взглянуть на него. Он снова надел свою Маску, и она ничего не могла прочесть на его лице, кроме обычного дружелюбия.
– Очень мило, – произнес он, вытаскивая из кармана сложенную в несколько раз бумажку. – Кстати, я чуть не забыл. Недди принес письма от Люси для нас обоих. Твое я не стал читать, несмотря на сжигавшее меня любопытство.
«Дорогая Корделия! – было написано на бумажке знакомым размашистым почерком Люси. – Мне ужасно, ужасно жаль, но я вынуждена пропустить сегодняшний бал и бросить тебя на растерзание представителям высшего общества. К сожалению, мне нездоровится. Если кто-нибудь попробует тебя задеть, держи голову высоко и помни, что сказала бы в таком случае Прекрасная Корделия: “Я не склонюсь перед вами, и никто не сможет меня заставить!” Завтра с нетерпением жду подробного описания приема, особенно нарядов, и еще мне ужасно хочется узнать, не отрастил ли Тоби дверной молоток. С любовью, Люси».
Пока они спускались по лестнице, Корделия подала Джеймсу записку, чтобы он мог прочесть. Карета уже стояла у дверей. Морозный воздух обжигал лицо; днем снег начал таять, но к вечеру снова похолодало, и теперь тонкий лед трещал и ломался под ногами, как стекло. В карете их ждали тяжелые меховые полости и покрывала для ног. Корделия со вздохом облегчения закуталась в меха.
– Дверной молоток? – переспросил Джеймс, когда карета тронулась, хрустя льдом.
– Это такая борода, – с улыбкой объяснила Корделия. – Я тебе покажу, если увижу.
Сумеречные охотники редко носили бороды; подобно воинам Древнего Рима, нефилимы издревле считали, что борода мешает в сражении, поскольку противник может за нее схватить. Однако для женщин не существовало ограничений относительно длины волос: возможно, потому, что ни римляне, ни средневековые нефилимы не могли представить себе женщину на поле боя.
– Ну что ж, если Тоби отрастил бороду, у меня есть выбор, – сказал Джеймс. – Либо вызвать его на дуэль, либо отрастить бороду в два раза длиннее.
– Надеюсь, ты не сделаешь ни того ни другого, – поморщилась Корделия.
– Думаю, ты, в качестве моей супруги, имеешь право голоса в вопросах, касающихся моей внешности, – ответил Джеймс. Корделия взглянула на него из-под полуопущенных ресниц, но он равнодушно смотрел в окно, на черно-белые ночные улицы. – Уэнтворты редко устраивают большие приемы. С нетерпением жду момента, когда ты увидишь Торт.
– Какой торт? – удивилась она.
– Сейчас приедем, и ты поймешь.
Как только они въехали в ворота, она сразу поняла, что имел в виду Джеймс. Особняк Уэнтвортов представлял собой абсолютно безвкусное сооружение, утыканное множеством башенок с зубцами и бойницами – видимо, архитектор вдохновлялся образами средневековых замков. Стены и башни были покрыты штукатуркой цвета слоновой кости, и здание действительно являло собой некий чудовищный гибрид Тадж-Махала и кремового свадебного торта. Ослепительный свет, лившийся из огромных окон, падал на заснеженную лужайку перед домом, и вся эта варварская роскошь производила довольно нелепое впечатление.