Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последний пожиратель греха
Шрифт:

Я стала защищать Фэйгана:

— Как бы он его про то спросил, коли тот его из-за пожирателя грехов с крыльца сбросил?

Судя по его взгляду, Фэйган не оценил мою помощь.

— Папа сказал, что никому туда ходить не надобно, — сказал он, глядя в сторону. — И конец.

Миссис Элда усмехнулась:

— Что ж, значит как раз это и есть начало.

Фэйган нахмурился:

— Почему вы так его ненавидите?

— Ненависть — слово сильное. Я его не ненавижу вовсе, парень. Просто он на себя много берет. И так всегда было. Не должен он за людей решать! Они

сами за себя решать должны.

Броган Кай делал больше, чем решал за других людей, но мне не хотелось говорить о нем — его жутком взгляде или руках, которые едва не выпустили из меня дух.

Миссис Элда вздохнула. — Я точно хочу того человека послушать. Мне уж не так долго на этой земле осталось, и хорошо бы мне услышать, что Господь сказать мне хочет, прежде чем я пред лицом Его стоять буду. — Она посмотрела на нас обоих. — Ну, кто из вас смелый, чтобы человеку тому приглашение от меня передать? Сказать, что надо навестить больную, старую женщину, которая уж одной ногой в могиле стоит, а другой на земле грешной?

— Не говорите так, миссис Элда! Почему вы про смерть все время говорите?

— А почему мне про то не говорить? Я старая уж, а такой путь у всякой плоти. Никому от этого не уйти.

— Иногда вы так говорите, как будто спешите туда невесть как!

— А что ж, меня здесь ничего не держит. Вся семья моя за горы уехала, а друзья умерли уже.

— А как же мы? — спросила я со слезами.

— А вы друг друга нашли.

— Не говорите о смерти много так, миссис Элда. Кади от этого грустно, она ведь только месяц, как бабушку свою потеряла.

— Ну, видите, что я имею в виду? — сказала она с улыбкой, глядя на нас обоих. Затем посерьезнела. — Хорошо. Не будем больше о смерти моей говорить. Фэйган нам расскажет, что человек тот говорил, пока он там в кустах, да в траве прятался.

Фэйган покраснел: — Мне там не все слышно было, река шумит ведь.

— Ну, так скажи нам, что слышал.

Он сделал вздох и почесал голову. — Первый раз, как я его слышал, он сказал, что грехи отцов посещают детей до четвертого рода.

— Наверно, поэтому у нас пожиратель грехов есть, — сказала миссис Элда, глядя на Фэйгана. — Чтобы зло не мучило нас все время.

— А потом он сказал: «Возвещу имя Его среди братьев, посреди собрания буду петь Ему хвалу».

— Ну надо же!

— Вчера он говорил про скалы и про ласточек.

— Скала и ласточки, — сказала миссис Элда, размышляя. — Может, он имел в виду утесы, где ласточки себе гнезда делают, что около Ущелья.

— Еще он говорил о домах на песке.

— Ну, это совсем уж глупость, — засмеялась миссис Элда. — Все ведь это знают. Зачем он такое говорит?

Фэйган пожал плечами. — Я слышал, как он сказал: «Камень, отвергнутый строителями, сделался главой угла, и это от Господа».

— Скалы и ласточки, дома на песке, отвергнутый камень, — произнесла миссис Элда и покачала головой. — Может, твой отец прав, и не надобно его слушать. Глупо это все звучит. — Она опять стала тихонько покачиваться, глядя на горную даль, как она часто это делала. — Ну, теперь идите оба. Мне бы отдохнуть надо.

Она

хотела не отдыхать. Она хотела поразмышлять о том, что сказал Фэйган. Хорошо было бы узнать, о чем именно. Но я решила, что она, наверно, думает о прошлом и пытается вспомнить то, что давно забыла.

— Пожиратель грехов за вареньем-то приходил? — спросил Фэйган, когда мы спускались по тропинке, которая вела от дома миссис Элды к лугу.

— Нет, так и не приходил. Банка, наверно, там и стоит. — Внезапно ко мне пришла идея, и я бросилась бежать.

— Ты куда?

— На кладбище! — крикнула я через плечо.

Банка варенья по-прежнему была там. Я взяла ее и краешком платья вытерла пыль.

— И что ты собралась с ней делать? — спросил Фэйган, задыхаясь от быстрого бега.

— Отдам это пчелиной фее.

— Какой такой пчелиной фее?

— Женщине той, которая живет в хижине у подножия Горы Покойника.

— Та сумасшедшая?

Я посмотрела на него: — А кто сказал, что она сумасшедшая?

— Моя мама. Я сказал, что видел хижину, а она сказала туда вообще не ходить. Потому что женщина та сумасшедшая.

— Не верю я этому.

— Мама говорит, что она своих собственных родителей убила.

— Миссис Элда сказала, что Роза О’Шерон сама себя убила, а как Маклеод умер, никто не знает.

Фэйган заморгал от удивления, потом его лицо помрачнело.

— Держись от этой женщины подальше, поняла? Моя мама врать не будет.

— Я не говорила, что она врет.

— Ты сказала!

— Миссис Элда старше всех в этих горах. Я думаю, она уж точно больше всех знает. И больше твоей мамы.

— Может, тебе и от Горы Покойника подальше держаться надо! От того, что ты пожирателя грехов ищешь, одни беды у тебя!

— Ты совсем, как папа твой говоришь! — сказала я, рассердившись. Он побагровел. Когда я вышла за ворота кладбища, он преградил мне дорогу.

— Ты не пойдешь туда, Кади.

Когда я попыталась пройти, он выхватил у меня банку с вареньем и с силой швырнул ее. Она ударилась о ствол сосны, стекло разбилось вдребезги, а малина разлетелась во все стороны. — Ну, теперь ты что будешь делать? — Я попыталась его ударить, но он поймал мою руку, развернул меня и крепко держал, не выпуская. Я постаралась вывернуться, пыталась его толкать, ударить его пяткой по ногам, — все бесполезно. — Слушай, глупая девчонка! Я ж для блага твоего это сделал!

— Люди сами за себя должны думать!

— Может, все слова старушкины повторять теперь будешь?

— Может, задушить меня хочешь, как твой отец?

От неожиданности его руки разжались, мои слова повергли его в шок. Он оттолкнул меня. — Что ты сказала?

Я развернулась и с ненавистью посмотрела на него. — Я ненавижу тебя, Фэйган Кай! Я ненавижу тебя и твоего отца! Слышал?

Его лицо вытянулось, я видела, что мои слова его больно хлестали. — Слышал.

У него было такое лицо, что мой гнев быстро утих, и я даже испугалась. Чувствуя себя виноватой, я старалась оправдаться: — Зачем ты банку разбил? Она ж не твоя.

Поделиться с друзьями: