Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последняя камелия
Шрифт:

– Вы как раз вовремя. Ливингстоны будут с минуты на минуту. Пойдемте в сад. Вы, должно быть, хотите пить. Я попрошу миссис Брайтон принести чего-нибудь прохладительного.

– Миссис Брайтон?

– Наша новая экономка, – пояснила Лидия. – Она приступила к своим обязанностям шесть месяцев назад. Прекрасно справляется. Ее подобрала миссис Диллоуэй перед своей кончиной.

– О, я не слышала об этом, – тихо проговорила я. В горле у меня появился комок.

Когда мы отправились в сад, я взяла с собой маленький мешочек, который все время сжимала в руке в самолете.

– Как вам нравится мебель? – спросила Лидия, указывая на набор шезлонгов,

разных столиков и корабельных кресел. – На следующей неделе я сделаю подсветку, а Джеймс хочет устроить гриль и, может быть, камин на улице.

– Должно получиться чудесно, – улыбнулась я.

К нам подошел отец Рекса. В руке он держал какую-то книгу.

– Здравствуйте, – с гордой улыбкой сказал он. – Посмотрите, что я в прошлые выходные нашел в Хитроу, когда зашел в книжный магазин.

Я узнала цветок на обложке и улыбнулась Рексу:

– Сколько стоит автограф на моем экземпляре?

Рекс взял книгу, вынул из кармана ручку и расписался на форзаце. Мне никогда не надоедало смотреть на обложку: «Рекс Синклер. Последняя камелия» – и посвящение внутри: «Моей жене Эддисон с вечной любовью». Я сжала его руку.

– Смотрите! – воскликнула Лидия, указывая на склон холма, откуда к нам направлялись три человека. – Вон они.

Я сразу узнала Николаса. Его волосы стали совсем седыми, а лицо немного осунулось, и я задумалась о том, как годы изменят мое лицо.

– Эддисон, – сказал он, тепло пожимая мои руки, – я так рад видеть вас снова. – Николас повернулся к стоявшим рядом с ним женщинам. – Это мои сестры, Кэтрин и Джейн.

– Так чудесно увидеть вас, – сказала я им. – У меня такое чувство, будто мы знакомы.

– Если бы не вы, мы бы, наверное, никогда сюда не вернулись, – улыбнулась Джейн.

Кэтрин кивнула и взяла брата за руку.

– У меня нет слов, чтобы описать мои чувства от одного пребывания здесь.

Я держала в руке мешочек.

– Прежде чем пойти посмотреть на табличку, я подумала, что, может быть, сначала покажу вам еще кое-что – это нечто особенное, я привезла это из Нью-Йорка.

Все в ожидании уставились на мешочек, а я вынула оттуда терракотовый горшок, который держала на руках, как дитя, в течение всего полета через Атлантику. Из земли, еще сырой от воды, которой я полила его в самолете, высовывался маленький, но полный жизни побег почти в фут высотой, который мне удалось прорастить из семени миддлберийской розовой, найденного в медальоне.

– Любимая камелия вашей матери, – сказала я, поднимая росток всем на обозрение.

– Как вам удалось?.. – воскликнула Кэтрин.

– Она сохранило семечко, – объяснила я.

Кэтрин расплакалась, и Николас предложил ей свой носовой платок.

– Мне удалось прорастить растение в Нью-Йоркском ботаническом саду, – сказала я, – и когда он прошлой зимой зацвел, нам удалось ускорить его рост. Довольно скоро это будет полноценное дерево, и я знаю точное место, где его посадить.

Мы направились к старому сараю, где остался пень от старой камелии.

– Вот здесь, – сказала я, приложив руку к животу, прежде чем опуститься на колени.

– Все в порядке, милая? – шепнул Рекс.

Я улыбнулась и кивнула:

– Наверное, малыш кувыркается.

– Мой внук будет спортсменом, – улыбнулся Джеймс.

– Или садовником, как его мама, – добавила Лидия.

– Кем бы он ни решил стать в жизни, – сказал Рекс, обняв меня одной рукой, – мы все его будем очень любить.

Лидия протянула мне совок, и я выкопала ямку, а потом вытащила побег из горшка и нежно

посадила в прохладную английскую землю. Мы все наблюдали, как маленькая камелия колышется на летнем ветерке.

– Проследите, чтобы ваш садовник приглядывал за ней, – сказала я. – Когда она подрастет, ее нужно привязать к столбику и не слишком обильно поливать. А то бедняжка захлебнется.

Лидия кивнула.

– Вот, – сказала я, слегка утрамбовав землю, прежде чем обернуться к Николасу, Кэтрин и Джейн. На мгновение я увидела их такими, какими они были раньше: трое детей в саду. – Что, вы думаете, сказала бы ваша мать, если бы была здесь?

Кэтрин шагнула ко мне.

– Я думаю, она бы сказала вам спасибо. Большое спасибо.

Джейн положила руку сестре на плечо.

– Жаль, что с нами нет Эббота, он никогда не увидит это, – сказала она. – Он бы так обрадовался.

Мы в молчании направились к мемориальной табличке, где так же молча посмотрели на имена женщин, а потом повернулись и пошли обратно к дому. Вокруг щебетали птицы.

На холме у дома появились две фигуры – пожилые мужчина и женщина. Мое сердце забилось чаще, и мы с Рексом обменялись понимающими взглядами.

Пара подошла ближе, и Кэтрин повернулась к Джейн:

– Неужели это?..

– Не верю своим глазам, – проговорил Николас.

Мы с Рексом стояли позади его родителей и смотрели на волшебное воссоединение.

Я улыбнулась, сжав медальон на груди. Конечно, в нем все эти годы хранилось семя мира, согласия и исцеления. Просто кому-то нужно было его посадить.

Выражение признательности

Посвящаю эту книгу моей матери Карен Митчелл не только за то, что она пережила мои младенческие колики (я кричала целых три месяца!), но и за то, что дарила мне образцовую любовь и милосердие, за то, что еще в детстве познакомила меня со всем прекрасным, важным и особенным в моей жизни, будь то садовые цветы, рождественский эгг-ног [20] или вера в Бога. Кроме того, она каждый год на мой день рождения пекла пирог, поскольку я не любила тортов.

20

Эгг-ног – напиток на основе взбитых яиц с добавлением молока, коньяка или рома, сахара, специй.

Эта книга не была бы написана без удивительной поддержки со стороны моего литературного агента Элизабет Уид, которая с невероятной энергией способствовала моей литературной карьере и всегда была рядом (а это дело нелегкое!). Для меня огромная честь иметь в качестве моего профессионального партнера такого человека, как Элизабет, и я особенно благодарна судьбе за то, что могу положиться на нее как на друга.

Особые благодарности приношу моему дорогому редактору в издательстве Plume – Денизе Рой, которая всегда была рядом со мной во многих, многих проектах и которая помогала мне видеть свет – а точнее, прекрасный сад – в конце туннеля. Ты имеешь особый дар. Также приношу благодарность Милене Браун, Элизабет Кинан, Эшли Паттисон, Ким Сарридж, Филу Буднику, Кейт Наполитано и всем прочим работникам издательства Plume. Для меня большая честь и удовольствие работать вместе с вами. Сердечная благодарность милой Стефани Сан, которая прочла все до единой мои книги на самых ранних стадиях проектов и которая всегда давала мне бесценные советы, в частности, относительно данного романа.

Поделиться с друзьями: