Последняя ночь в Бейруте
Шрифт:
– Мистер Бартон, это Джулия Харриет, помощница начальника административного управления МИДа.
Бартон чертыхнулся про себя. Будь он неладен, этот МИД. Жуткие приставалы.
– У меня есть для вас кое-что, – сказала женщина. – Как мне это передать вам?
– Вы можете встретиться со мной около станции метро «Грин-парк»? Скажем, в семь пятнадцать.
– Да, конечно, мистер Бартон. Я буду там без опоздания. У меня папка, в которой вы найдете всю информацию по поводу мисс Белл. Ее жизнь, ее работа, даже поощрения. Не знаю, насколько это вам поможет, но начальник департамента распорядился
– Это замечательно, – воскликнул он, сразу беря назад все сказанное по поводу Министерства иностранных дел. – Передайте мою огромную благодарность вашему начальнику. Он не просто предусмотрителен – он человек мудрый и прозорливый.
Бартон верил в то, что говорил. Меморандум избавлял его от необходимости задавать в британском посольстве в Бейруте вопросы, на которые он может не получить ответа.
II
Приехал он на станцию «Грин-парк» на десять минут раньше, но Джулия Харриет, симпатичная блондинка в дорогой шубке, его уже ждала. Она вручила ему тонкую черную папку, мило попрощалась и юркнула в метро.
Завернув за угол, Бартон зашел в кафе «Неро» и сел за столик, за которым уже сидел Роуз. Тот молча положил на стол картонный пакет из магазина «Фортнум-энд-Мейсон».
– Спасибо за заботу, друг мой, – кивнул Бартон.
– Всегда рад услужить, – улыбнулся Роуз. – Значит, так: в пакете миниатюрный диктофон «Олимпус», авторучка с камерой, встроенной в карманную скобу, и записная книжка с телефонами экстренной связи. Не забывайте, что все пятерки в номерах надо менять на двойки, а все двойки – на нули.
– Это я помню. Батарейки в диктофоне есть?
– Конечно. Я помню, как техотдел дал вам диктофон без батареек. Странно, что вы никого тогда не подвесили на крюк.
– Человеком, который это сделал, была Лиза Дженкинс. Она накануне разорвала помолвку. Разве я мог ее наказать?
– Вы слишком добры, шеф. Помню, следствие в результате затянулось чуть ли не на целый месяц.
– Вот тогда я ее и наказал: отправил в отпуск в середине февраля, причем как раз тогда, когда она начала строить глаза Митчу Макколу.
– С вами опасно иметь дело, шеф.
– Я знаю.
Бартон встал, пожал Роузу руку и пошел к станции метро.
III
Миллза он узнал, хоть и с трудом. Он видел его на фотографиях молодым, стройным, с густой гривой на голове. Сейчас перед ним был грузный, с редкими седыми волосами пожилой человек; серые глаза с пожелтевшими белками, щеки в красных прожилках. Но элегантен он был на редкость: дорогой серый костюм, длинное черное пальто, узконосые ботинки.
Он крепко пожал Бартону руку и сказал:
– Приветствую вас, Кристофер. Перекусим вместе, ладно? И зальем что-нибудь в люки.
Миллз взял Бартона под ручку и повел его в сторону района Мэйфэр.
– Куда мы идем? – осведомился Бартон.
– Туда, где можно спокойно поговорить. В наш местный клуб. Не волнуйтесь, Бартон: вас там никто не знает, и меня, наверное, тоже. Традиция этих закрытых клубов общеизвестна: большинство их членов не имеет ни к организации, ни к партии, ни тем
более к основателям никакого отношения. Что и хорошо.Бартон пожал плечами.
– Мне это знакомо, – сказал он. – Я когда-то состоял в каком-то клубе… Вспомнил: в клубе выпускников Оксфорда и Кембриджа, на улице Пелл-Мелл. Членские взносы платил регулярно, а вот обедать там приходилось крайне редко. А что хорошего в вашем клубе?
– Домашняя еда. Картошка с мясом. Котлеты. Тушеная баранина. Словом, все то, что женщины больше дома не готовят, обходясь полуфабрикатами. Вы женаты?
– Нет, моя жена умерла пять лет назад, – ответил Бартон. – Я питаюсь полуфабрикатами.
– Тем больше оснований пообедать в клубе.
Клуб оказался совсем невелик – комнаты три; самая большая была обеденным залом. Столик им приготовили, на столе стояли бутылка неаполитанского вина и ваза с фруктами. Унылый субъект в черном сюртуке забрал их пальто и унес куда-то в глубь здания. Пакет, принесенный Роузом, Бартон оставил у себя.
– Я заказал нам рагу, – сказал Миллз. – Здесь это фирменное блюдо.
Он наполнил два бокала вином и чокнулся с Бартоном.
– За успех вашей поездки, Кристофер. Я в нем больше заинтересован, чем кто-либо другой.
– Вы знали Мэри-Роуз?
– С самого рождения.
– То есть она…
– Да, она моя дочь…
Он помолчал.
– Видите, я уже почти отошел от шока, – сказал он, наполняя бокалы. – Два дня плакал и пил, еще два дня просто пил.
– Извините, я не знал… – огорчился Бартон. – Ведь у нее фамилия – Белл.
– Верно. Начальство попросило, чтобы у нее была фамилия матери. Знаете, моя фамилия кое-кому известна, в том числе в арабском мире. А девочка хотела работать на Востоке. Она ведь, кроме французского, знала еще арабский и персидский. Талантливая девочка. Колледж Троицы в Кембридже и диссертация в Институте стратегических исследований. Представляете, какая потеря для министерства? О себе я уже и не говорю. Она была моим единственным ребенком.
На глазах Миллза выступили слезы. Он осушил их салфеткой и всхлипнул.
– Простите, Кристофер. Постарел, уже трудно сдержать эмоции. Но так жалко ее, так жалко! Всего двадцать девять лет, вся жизнь впереди! И столько способностей!
– Ей было от кого унаследовать таланты. Вы ведь тоже знаете четыре языка.
– Знал пять. Но сейчас по-русски и по-польски говорю плохо. Все забывается, если нет практики.
– Это верно… Ну, так о чем вы хотели поговорить со мной, сэр Джон?
– Бросьте, Кристофер, вы не в палате лордов… Слушайте: никто во всем мире не знал, что Мэри-Роуз – моя дочь. Мы с женой развелись, когда ей было десять лет, но она была Мэри Белл с самого рождения. Встречался я с ней только в доме у бывшей жены, а когда Мэри выросла, я заезжал к ней по вечерам. Жила она в многоквартирном доме. Мальчики у нее, конечно, были, но она никогда никого не приводила к себе домой. То есть у нее была хорошая школа, я ее многому научил. Я это говорю к тому, чтобы вы поняли: шансы, что ей отомстили за какие-то мои прежние грехи, просто минимальные. Тут какая-то другая история. Не тратьте времени на эту линию расследования – во всяком случае на первом этапе.