Поступь хаоса
Шрифт:
— Тодд Хьюитт! — Женский голос со стороны главных ворот.
Франсиа.
— Я здесь! — кричу, вставая. — Все нормально. Мэтью сошел с ума…
Но она меня не слушает.
— Тебе надо спрятаться, щенок, — быстро произносит Франсиа. — Тебе надо…
Она умолкает, замечая под вязанками Мэтью, и тут же начинает их растаскивать.
— Что случилось? — Стащив одну с лица Мэтью, Франсиа проверяет, дышит ли он.
Я показываю на мачете.
— Вот что.
Франсиа смотрит на мачете, потом долго смотрит на меня,
— На нас напали, щенок, — говорит она.
— Что?!
— Мужчины. Прентисстаунцы. Тот отряд, который за вами гнался. Они напали на деревню.
Сердце вываливается у меня из ботинок.
— О нет, — выдавливаю я. — О нет!
Франсиа все еще смотрит на меня, и только Богу известно, о чем она думает.
— Не отдавайте нас! — снова пятясь, кричу я. — Они нас убьют!
Франсиа хмурится.
— Что ж я за человек, по-твоему?
— Не знаю, — честно отвечаю я. — В том и вся беда.
— Я никому тебя не отдам. Честное слово. И Виолу тоже. Если уж на то пошло, на собрании все только и думали, как защитить вас от того, кто почти наверняка за вами пожалует. — Она смотрит на Мэтью. — Жаль, одного обещания мы не сдержали.
— Где Виола?
— У меня дома, — отвечает Франсиа, опять всполошившись. — Идем, тебя надо спрятать.
— Стойте.
Я протискиваюсь между вязанками и стеной к Манчи. Он все еще сидит в углу и лижет хвост. — Сейчас я возьму тебя на руки. Ты только не кусайся очень сильно, хорошо?
— Хорошо, Тодд! — отвечает он, поскуливая от каждого движения больным хвостом.
Я нагибаюсь и поднимаю его к груди. Он взвизгивает, хватает меня зубами за руку и тут же лижет укушенное место.
— Ничего, дружок, — говорю я, стараясь нести его как можно бережней.
Франсиа ждет меня у ворот склада, и мы вместе выходим на главную улицу.
Всюду носятся люди. Мужчины и женщины с винтовками бегут к садам, а остальные загоняют домой детей (вот они, опять!). Где-то вдали раздаются выстрелы и крики.
— Где Хильди?! — ору я.
Франсиа не отвечает. Мы подбегаем к ее крыльцу.
— Что с Хильди? — снова спрашиваю я, когда мы поднимаемся по ступенькам.
— Она сражается, — не глядя на меня, говорит Франсиа. — Ее ферма первой попалась им на пути. Тэм встретил их один.
— О нет! — повторяю я, как дурак. Можно подумать, от моих «о нет!» есть какая-то польза.
Виола слетает по лестнице нам навстречу.
— Почему так долго? — спрашивает она чересчур громким голосом, непонятно, к кому обращаясь. Завидев Манчи, она охает.
— Тащи свои пластыри, — говорю я. — Ну те, крутые.
Виола кивает и снова убегает наверх.
— Сидите здесь, понятно? — говорит Франсиа. — Что бы ни случилось, не выходите на улицу.
— Но нам надо бежать! — кричу я, ничего не понимая. — Нам нельзя здесь оставаться!
— Нет, щенок, — говорит Франсиа. — Если вы нужны Прентисстауну, этой причины нам уже достаточно, чтобы вас им не отдать.
— Но у них ружья…
— У нас
тоже, — перебивает меня Франсиа. — Жалкому отряду прентисстаунцев не взять нашу деревню.Виола уже несется по ступеням, на бегу роясь в сумке.
— Франсиа… — говорю я.
— Сидите здесь и не высовывайтесь, — отрезает она. — Мы вас защитим. Обоих.
Она пристально смотрит на нас, как бы убеждаясь, что мы все поняли, а потом уходит — защищать свою деревню.
Секунду или две мы пялимся на закрытую дверь, потом Манчи снова начинает скулить, и я ставлю его на пол. Виола достает квадратный пластырь и маленький скальпель.
— Не знаю, действует ли эта штука на собак.
— Все лучше, чем ничего, — говорю я.
Виола отрезает небольшую полоску, и я держу Манчи за голову, пока она обматывает его покалеченный хвост. Он рычит, тут же извиняется, рычит, опять извиняется — и так пока Виола не заматывает всю рану. Манчи сразу принимается лизать повязку.
— Прекрати! — велю ему я.
— Чешется, — объясняет Манчи.
— Глупый пес. — Я ласково треплю его уши. — Глупый-глупый пес.
Виола тоже его гладит, стараясь отвлечь от повязки.
— Думаешь, тут безопасно? — тихо спрашивает она через минуту.
— Не знаю.
Издалека снова доносятся выстрелы. Мы оба подскакиваем на месте. Крики. Шум.
— С тех пор, как это началось, от Хильди никаких известий, — говорит Виола.
— Знаю.
Мы опять молчим и только гладим, гладим Манчи. Со стороны садов за городом опять доносится какой-то шум.
Далекий, как бутто нам все это снится.
— Франсиа сказала, что если идти вдоль берега по течению реки, можно выйти к Хейвену, — говорит Виола.
Я смотрю на нее. Кажется, я понимаю, куда она клонит.
— Ты хочешь уйти?
— Они будут приходить снова и снова. Мы подвергаем опасности местных жителей. Раз уж они зашли так далеко, то придут опять!
Да. Она права. Вслух я это не говорю, но она права.
— Они уверяют, что смогут нас защитить.
— Ты в это веришь?
Я не отвечаю. И невольно думаю о Мэтью Лайле.
— Здесь больше не безопасно, — говорит Виола.
— Да нигде больше не безопасно! На всей планете не найдешь безопасного места.
— Мне нужно связаться с кораблем, Тодд. Они ждут вестей!
— И ради этого ты готова бежать неизвестно куда?
— Ты тоже, я чувствую, — говорит Виола и прячет взгляд. — Если мы сбежим вместе…
На этих словах я поднимаю на нее взгляд, пытаясь понять, всерьез ли она.
Виола только молча смотрит в ответ.
Но мне достаточно ее взгляда.
— Тогда идем, — говорю я.
Мы быстро и молча собираем вещи. Я закидываю за плечи рюкзак, она берет сумку, Манчи вскакивает на ноги, и мы уходим через черный ход. Просто уходим, и все. Так будет безопасней для Фарбранча, это уж точно, а может, и для нас. Как знать, что правильно? После того, что нам наобещали Хильди и Франсиа, уходить совсем не хочется.