Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повелитель Серебряного лука
Шрифт:

– Я должен оседлать эту бурю, Вол, – сказал он, наконец, мягким голосом. – Мне нужно знать, какое сердце у «Ксан-тоса». Поэтому я прошу тебя быть рядом со мной. – Он снова посмотрел на великана.

– Я всегда буду рядом, если я тебе нужен, Счастливчик, – ответил Зидантос, опустив плечи.

– Тогда пусть гребцы немного отдохнут. Затем мы обманем их. К тому времени как они поймут, что надвигается буря, мы будем слишком далеко от берега. Им останется только выполнять приказы, и мы спокойно перенесем шторм.

– На борту много новых людей, – возразил Зидантос. – Ты сильно рискуешь. Столкнутся весла, когда мы повернемся, или начнется паника среди гребцов, и мы потонем.

– Ты

набирал эту команду, Вол. Ты никогда не нанимал трусов, – он усмехнулся. – Тебе будет, о чем рассказать внукам. Мы проплывем с Посейдоном на самом большом корабле из когда-либо построенных.

Эта шутка не рассмешила Зидантоса.

– С нетерпением жду этого, – мрачно пробормотал Вол.

Геликаон посмотрел на корпус «Ксантоса». Он надеялся, что Безумец из Милета не ошибся.

VI Плавание Посейдона

Ксандер задремал на солнышке. Его увидел моряк и отругал. Мальчик, забормотав извинения, смущенно вскочил на ноги. Затем он понял, что кто-то окликает его по имени. Он повернулся и чуть не упал, когда корабль качнуло. Ксандер увидел, что его требует к себе Зидантос, и побежал на корму.

– Отнеси воды гребцам, – велел великан. – Там внизу будет чертовски жарко. Передай Ониакусу – пусть люди отдохнут на палубе, разбившись на группы по двадцать человек.

– По двадцать человек, – повторил мальчик.

– Ну иди, парень.

– Да, Зидантос, – он замолчал. – А где мне взять воду?

– На палубе, где сидят гребцы, по обеим сторонам висят бурдюки с водой.

Ксандер побежал к люку и спустился вниз по ступенькам. Внизу было жарко и мрачно. На мачте распустили парус, и гребцы подняли весла, держа их на кожаных петлях. Ое нашел бурдюки с водой, снял один и отнес его к первому гребцу, сидящему по левому борту, – широкоплечему юноше с густо вьющимися черными волосами.

– Где Ониакус? – спросил мальчик гребца, когда тот вытащил деревянную пробку, поднял бурдюк с водой и жадно напился.

– Это я.

– Зидантос велел передать, чтобы люди отдохнули, разбившись на двадцать групп.

– На группы по двадцать, – поправил его Ониакус.

– Да.

– Ты уверен, что правильно передал его приказ? Обычно мы не отдыхаем, находясь так близко от берега.

– Уверен.

Юноша усмехнулся.

– Ты, должно быть, Ксандер. Твой отец говорил, что, когда тебе было семь или восемь лет, ты справился со стаей диких собак.

– Это была всего лишь одна собака, – поправил Ксандер. – Она напала на наших коз.

Ониакус засмеялся.

– Ты очень честный мальчик. И я вижу, что ты пошел в отца.

Он вернул мешок с водой Ксандеру. Затем закричал:

– Сейчас пойдем посмотреть на солнышко, парни. Каждый третий человек поднимается наверх, убедившись, что весла хорошо прикреплены.

Люди начали подниматься со своих скамеек и направились к люкам. Ониакус остался сидеть на месте и велел мальчику отнести воду остальным гребцам.

Ксандер с трудом двигался по тесной и качающейся палубе, предлагая воду вспотевшим морякам. Многие гребцы благодарили его, некоторые шутили. Затем он подошел к худому немолодому мужчине, который прокалывал волдыри на руке острием изогнутого кинжала. Его ладони болели и кровоточили. «Больно, наверное», – посочувствовал мальчик. Моряк ничего не ответил, взял бурдюк с водой и с жадностью напился. К ним подошел Ониакус с корзиной на веревке. Наклонившись с левого борта, он опустил корзину в море, а затем поднял. «Положи руки в воду, Атталус, – сказал он, – соленая вода высушит твои волдыри, и кожа на ладонях заживет». Человек молча опустил руки в воду, затем откинулся назад. Ониакус положил

в воду полоски из ткани и предложил гребцу перевязать ладони.

– Их не нужно перевязывать, – возразил гребец.

– Ты крепче, чем я, Атталус, – дружелюбно заметил Они-акус. – В начале каждого сезона мои руки кровоточат, а рукоятка весла жжет, словно огонь.

– Это неприятно, – согласился тот, подобрев.

– Ты всегда можешь воспользоваться кожаными ремнями. Если они тебе не подходят, тогда уберешь.

Гребец кивнул и протянул руки. Ониакус обернул пораненные ладони Атталуса мокрой тканью, разорвав ее, и завязал на запястье.

– Это Ксандер, – представил он мальчика, когда сделал повязку. – Его отец был моим другом. Он погиб во время боя в прошлом году. Хороший был человек.

– О мертвых всегда говорят хорошо, – холодно заметил Ат-талус. – Мой отец был пьяным негодяем, который бил мою мать. Но на похоронах мужчины говорили о его величии.

– В твоих словах есть правда, – согласился Ониакус. – Но на «Итаке», как и на «Ксантосе», работают только хорошие люди. Вол не берет на работу негодяев. У него есть волшебный глаз, который может видеть наши сердца. Должен признать, что это раздражает. Поэтому у нас всегда не хватает людей. Вол прогнал вчера, по крайней мере, двадцать человек. – Ониаукус повернулся к Ксандеру. – Тебе пора вернуться к своим обязанностям, – сказал он.

Ксандер повесил пустой бурдюк с водой на крюк и поднялся на верхнюю палубу. Его подозвал Геликаон. Он поднял кувшин, запечатанный воском, сорвал печать и наполнил два медных кубка золотистой жидкостью. «Отнеси это нашим гостям из Микен», – приказал Геликаон.

Ксандер осторожно спустился с кубками вниз по ступенькам и пронес их по шатающейся палубе. Мальчику было сложно сохранять равновесие, и он был рад, что не пролил ни одной капли. «Господин Геликаон приказал мне отнести это вам», – сообщил он воинам. Мужчина с суровым выражением лица, не произнося ни слова благодарности, взял кубки. Ксандер побежал прочь, не глядя ему в глаза. Это был самый страшный человек, которого он встречал в жизни. С другой стороны палубы он видел, как микенцы подняли кубки, поприветствовав Счастливчика, и выпили вино. Воины стояли близко от борта, и Ксандер с удивлением обнаружил, что надеется: корабль качнется, и они упадут за борт. Затем мальчик заметил, что на него смотрит старший воин. Ксандера охватил страх, он задумался, может ли этот злой человек прочитать его мысли. Микенец протянул кубок, и он понял, что должен забрать его. Быстро перебежав палубу, Ксандер взял кубки и отнес их Зидантосу.

– Что я должен теперь делать? – спросил мальчик.

– Иди и понаблюдай за дельфинами, Ксандер, – разрешил ему Вол. – Когда понадобишься, тебя позовут.

Ксандер вернулся туда, где оставил свою маленькую сумку с пожитками. В ней лежал кусочек сыра и сухие фрукты. Проголодавшийся мальчик сел, достал еду и пообедал. Угрюмый старый кораблестроитель подошел сзади и чуть об него не споткнулся.

Мальчик провел следующие два часа просто восхитительно. Геликаон и Зидантос выкрикивали приказы, а «Ксантос» танцевал на волнах. Гребцы по левому борту налегали на свои весла, в то время как моряки по правому вынимали весла из воды. «Ксантос» наклонялся и кружился, меняя направление пути, затем поднимался вверх, когда два ряда весел ударяли по воде. Ксандер наслаждался каждой минутой происходящего, особенно его позабавило, как молодой микенец упал на колени с поднятыми руками. Старший воин с суровым выражением лица позеленел, но крепко держался за борт, глядя на море. Наконец, закончились эти маневры, и Зидантос разрешил людям отдохнуть.

Поделиться с друзьями: