Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3
Шрифт:
Надеюсь, что впредь ты не станешь слушать старших, а постараешься сам потихоньку… – добавил он, и мальчик проникся еще большим почтением и нежностью к обитательнице Восточных покоев.
Дочерей Адзэти-но дайнагона он видел довольно часто и привык к ним – «сестры как сестры…», а дочь принца почитал верхом совершенства и мечтал, что ей удастся занять достойное место в мире. Даже глядя на свою старшую сестру, благоденствующую в Весенних покоях, мальчик не столько радовался за нее, сколько досадовал, что ей повезло больше, чем младшей. «Вот если бы судьба соединила ее с принцем Хёбукё!» – думал он, а тут вдруг и подвернулся счастливый случай со сливовой веткой.
Поскольку песню, сложенную принцем, можно было считать ответом, он передал ее отцу.
–
На этот раз Адзэти-но дайнагон велел передать принцу следующее:
«Стоит лишь разТвоему рукаву благовонномуКоснуться цветов,И о них по миру пойдетГромкая слава…Простите мне мою дерзость…»
Судя по всему, он не шутил.
«Неужели он действительно задумал сговорить меня с ней?» – удивился принц, и сердце его забилось от волнения, хотя, казалось бы…
«Если в садуЯ задержусь, плененныйАроматом чудесным,Люди меня осудятЗа чрезмерную склонность к цветам…»Несомненно, столь уклончивый ответ огорчил Адзэти-но дайнагона.
Тем временем из Дворца возвратилась госпожа Северных покоев и, рассказывая супругу о том, что нового там произошло, сказала между прочим:
– Наш молодой господин как-то на днях оставался на ночь во Дворце, и, когда утром зашел ко мне проститься, его одежды так чудесно благоухали, что все обратили на это внимание. И представьте себе, наш принц сразу же изволил догадаться, в чем дело… «Он был у принца Хёбукё, – сказал он. – Вот почему он все реже заходит ко мне». Ну не трогательно ли? Может быть, вы написали принцу письмо? Хотя вроде бы не похоже…
Да, так оно и было, – ответил Адзэти-но дайнагон. – У ваших покоев расцвела необычайной красоты слива, а мне ведь хорошо известно, что это любимые цветы принца Хёбукё. Вот я и послал ему ветку. Что касается благовоний, которые употребляет принц, то им истинно нет равных. Даже дамы, которым по роду службы приходится быть у всех на виду, не умеют так окуривать свое платье. Единственный достойный соперник принца – Гэн-тюнагон, но тот таков от рождения, особой склонности к ароматам он не обнаруживает. И за какие заслуги в прошедшей жизни отмечен он этим необыкновенным свойством? Воистину все цветы хороши, но можно ли не восхищаться сливой, которую природа наделила столь редким даром? Видно, все дело в корнях. И недаром принц Хёбукё хвалил нашу сливу. Она в самом деле прекрасна.
Право же, цветы сослужили Адзэти-но дайнагону неплохую службу, позволив заговорить о принце.
Обитательница Восточных покоев уже достигла совершенного возраста и имела возможность ознакомиться с жизнью и приобрести некоторый опыт в мирских делах, однако она по-прежнему не обнаруживала желания связывать себя с кем-то брачными узами.
Людям свойственно тянуться к сильным, очевидно, поэтому они, имея в виду растущее влияние Адзэти-но дайнагона, отдавали предпочтение его родным дочерям, и у тех не было недостатка в самых выгодных предложениях. Жизнь их сводной сестры была более тихой и уединенной. Однако принц Хёбукё, укрепившись в мысли, что только она достойна стать его супругой, всерьез размышлял над тем, каким образом… Приблизив к себе ее младшего брата, он тайком передавал ей письма. Между тем Адзэти-но дайнагон, у которого были совершенно иные намерения, по-прежнему тешил себя надеждой, а пока
наблюдал за принцем, готовый откликнуться на его предложение, как только оно будет наконец высказано.– Разве не жаль, – сетовала госпожа Северных покоев, – что принц, противясь желанию Адзэти-но дайнагона, лишь попусту растрачивает слова, обращая их к той, которая и не помышляет о нем?
Однако принц, которого самолюбие было уязвлено молчанием девушки, судя по всему, не собирался идти на уступки.
«Стоит ли упорствовать? – думала иногда супруга Адзэти-но дайнагона. – Принца ждет блестящее будущее, лучшего зятя и желать невозможно».
Вместе с тем принц был слишком непостоянен в своих привязанностях, тайные узы связывали его со многими столичными домами. Поговаривали, что он не на шутку увлечен дочерью Восьмого принца и часто наведывается к ней… [135] Разве можно было на него полагаться? Немудрено, что сама девушка и мысли не допускала… Только мать время от времени тайком отвечала ему, полагая, что столь важная особа вправе рассчитывать хотя бы на простую учтивость.
135
...увлечен дочерью Восьмого принца. – См. гл. «Девы у моста».
Бамбуковая река
Бывший Великий министр (Хигэкуро) – супруг Тамакадзура
Найси-но ками, Бывшая найси-но ками (Тамакадзура), 47—56 лет, – дочь Югао и То-но Тюдзё, приемная дочь Гэндзи, супруга Хигэкуро
Государыня из дворца Рэйдзэй (Акиконому), 52—61 год, – дочь Рокудзё-но миясудокоро, приемная дочь Гэндзи, супруга имп. Рэйдзэй
Правый (затем Левый) министр, Югири, 40—49 лет, – сын Гэндзи и Аои
Государыня-супруга (имп-ца Акаси) – дочь Гэндзи и госпожи Акаси
Государь Рэйдзэй – сын Фудзицубо и Гэндзи (официально имп. Кирицубо)
Куродо-но сёсё, Тюдзё Третьего ранга, Сайсё-но тюдзё, – сын Югири
Госпожа с Третьей линии (Кумои-но кари) – супруга Югири
Дзидзю Четвертого ранга, Тюнагон (Каору), 14—23 года, – сын Третьей принцессы и Касиваги (официально Гэндзи)
Старшая дочь Найси-но ками, Миясудокоро, 16—25 лет
Младшая дочь Найси-но ками, Найси-но ками (госпожа Ути), 14—23 года
Тюдзё, Бэн, То-дзидзю – сыновья Тамакадзура
Принц Хёбукё (Ниоу), 15—24 года, – внук Гэндзи
Адзэти-но дайнагон, затем Правый министр (Кобай), – второй сын То-но тюдзё
Нёго Кокидэн – супруга имп. Рэйдзэй
Третья принцесса – дочь имп. Судзаку, супруга Гэндзи
То, о чем я собираюсь вам теперь поведать, я услыхала совершенно случайно от престарелых сплетниц, доживающих век в доме бывшего Великого министра и не имеющих никакого отношения к семейству
Гэндзи. Разумеется, они рассказывали обо всем несколько иначе, чем дамы из окружения госпожи Мурасаки.
– О внуках Гэндзи много всяких небылиц ходит по свету, – говорили они, – наверное, их распускают эти выжившие из ума старухи. Они ведь еще старше нас…
Возможно, их сомнения и не были лишены оснований, но трудно сказать, кто прав – те или другие…