Повесть об Остролистном холме
Шрифт:
Умиротворяющую ноту попытался внести викарий.
— Я очень огорчен, что Кэролайн проявляет непослушание, очень, очень огорчен. Но ведь все дети таковы, то и дело они огорчают нас, взрослых. Конечно же, ваша светлость с пониманием относится к тому, что девочка находится в нелегком положении. Она оказалась в чужом месте, лишенная всего, что было ей близко и дорого. На мой взгляд, зверюшка мисс Поттер могла бы оказать на бедное дитя самое благотворное воздействие, помочь ей почувствовать себя дома. Я даже допускаю, что она бы стала внимательнее относиться к своим обязанностям. — Он улыбнулся леди Лонгфорд. — Животное ведь так мало, так необременительно, я полагаю, вы
— Вот именно, — ответила леди Лонгфорд, сжав тонкие губы. — Оно слишком мало, чтобы от него можно было ожидать ту немалую пользу, о которой вы говорили.
Викарий приуныл.
— Но уж если мисс Поттер так хочет его оставить, — продолжила леди Лонгфорд, — а Кэролайн станет о нем заботиться…
— Разумеется, разумеется, она возьмет на себя все заботы о нем! — воскликнул викарий. — И я думаю, — простите мою смелость, — я просто убежден, что для девочки это станет поворотным пунктом.
Мисс Мартин тактично кашлянула.
— Дорогая леди Лонгфорд, — сказала она, — я решительно считаю, что этот шаг был бы совершенно…
— Благодарю вас, — быстро сказала Беатрикс, стремясь ни в коем случае не допустить вмешательства. — Я очень рада вашему решению. — Она подняла корзинку с Грошиком. — Теперь я бы хотела отнести свинку Кэролайн и рассказать девочке, что ей предстоит делать.
— Очень хорошо. — Леди Лонгфорд взмахом руки дала понять, что аудиенция подошла к концу. — Попросите Эмили проводить вас наверх, а мисс Мартин останется со мной. Мы с минуты на минуту ожидаем прибытия доктора Гаррисона Гейнуэлла, будущего директора сорейской школы.
Викарий сделал неопределенное движение.
— Боюсь, ее светлость несколько опережает события, — сказал он серьезно, хотя и несколько скованно. — Доктор Гейнуэлл действительно сильный кандидат на это место, очень сильный кандидат. Такой директор сделает честь любой школе. Однако члены попечительского совета полагают, что наша милая мисс Нэш…
— Доктор Гейнуэлл пользуется моей безоговорочной поддержкой, — прервала викария леди Лонгфорд, гордо подняв голову. — И я уверена, что и вы окажетесь на его стороне, викарий. — Она посмотрела на Беатрикс сквозь пенсне. — Полагаю, вы торопитесь вернуться к своим фермерским заботам, мисс Поттер. Я вас не задерживаю.
— Благодарю вас за вашу чуткость к девочке, мисс Поттер, — сказал викарий. В его голосе Беатрикс уловила ноту безысходности — ведь победа Грошика над мисс Мартин мало что значила по сравнению с исходом генерального сражения за место директора школы. Понимая, что на этом беседа завершена, Беатрикс подхватила корзинку и с чувством явного облегчения покинула комнату. Как хорошо, что она не входит в состав школьного попечительского совета!
16
Кэролайн встречается с мисс Поттер
Эмили открыла дверь в комнату Кэролайн, и девочка увидела на пороге незнакомую женщину с ивовой корзинкой в руках. Дама эта, в твидовом костюме и прочных туфлях, была довольно пухлой и розовощекой, с удивительно яркими голубыми глазами. Она буквально излучала невозмутимость и практичность.
— Кто вы? — спросила Кэролайн. В ее голосе прозвучало подозрение. Она жила в Тидмарш-Мэноре уже несколько месяцев, но никого, кроме бабушки, мисс Мартин, Биверов и двух горничных, в доме не
видела. Она закрыла книгой то, что в этот момент писала, и положила перо.— Меня зовут мисс Поттер, — сказала незнакомка довольно приятным тоном. Я хозяйка Фермы-На-Холме и приезжаю сюда из Лондона, когда обстоятельства позволяют, чтобы проследить, как идут дела на ферме.
— А, — сказала Кэролайн, вспомнив, где слышала это имя. — Это вы подарили Джереми подзорную трубу. И еще вы рисуете лягушек и пишете про них в книгах.
— Да, лягушек, а еще кроликов, и ежиков, и мышей, — сказала мисс Поттер, снимая крышку с корзинки. — Ты, значит, знакома с Джереми. Что ж, это хорошо, он очень разумный паренек.
— А что это у вас? — с любопытством спросила Кэролайн, подходя поближе и заглядывая в корзинку. Там сидел маленький зверек с очень длинной шелковистой шкуркой — по большей части оранжевой, но с вкраплениями ярких золотистых и коричнево-золотистых пятен. Он подергивал носиком и тревожно глядел на Кэролайн блестящими черными глазками. Зверек был явно не мышью, не крысой и — судя по ушам — не кроликом. Прежде она таких не встречала.
— Это морская свинка, — ответила мисс Поттер. — Их родина — Южная Африка, и из таких зверьков получаются чудесные домашние друзья. Его зовут Грошик, он очень славный — сам-то он в этом просто уверен. И хотя он, конечно же, хвастун, я с ним согласна. — Беатрикс улыбнулась. — Тебе не хотелось бы взять на себя заботу о нем недели на две?
Улыбка изменила лицо мисс Поттер, и Кэролайн увидела, какой добротой светятся эти голубые глаза, — никто не смотрел на нее так доброжелательно с тех пор, как она приехала в Англию. Подозрительность девочки испарилась в мгновение ока, и она вспомнила, какой защищенной чувствовала себя при жизни родителей: о ней заботились, и ей ничего не угрожало. Кэролайн даже показалось, что мисс Поттер всегда была старым другом ее семьи — именно ее семьи, ее самой, а не бабушки или мисс Мартин.
Подобное целительное воздействие слов и взглядов мисс Поттер на девочку было, конечно, удивительным. Кэролайн ответила на них с такой открытостью, что врожденная сдержанность Беатрикс тут же исчезла. Кэролайн же на мгновение почудилось, что все это ей снится или что мисс Поттер на самом деле — добрая фея, вроде той, которая явилась на помощь Золушке. Но она не спала, и потому это не могло быть сном. А мисс Поттер и морская свинка (которая тихонько фыркала в корзинке) были несомненно самыми настоящими. Да и вообще Кэролайн не верила в фей и волшебников.
— Я могу его оставить? На целых две недели? — Она сунула руку в корзинку и погладила нежную шкурку. — Какой он милый, — сказала Кэролайн, едва дыша от восторга, — а цвет — прямо как солнышко. — Она вспомнила Оливера, оранжевого кота, который жил в амбаре на их ферме в Новой Зеландии, и вдруг ощутила острую тоску по утраченному дому. На глаза девочки навернулись слезы. — Ну конечно же, я стану о нем заботиться.
Затем она убрала руку, сжала губы и отпрянула от корзинки с Грошиком, возвращаясь из мечты в тусклую действительность.
— Но из этого ничего не выйдет, мне мисс Мартин никогда не разрешит. Она даже бедного старого Дадли не переносит.
— Дадли? — спросила мисс Поттер.
— Это бабушкин спаниель. Он старый и злой, но в этом и мисс Мартин виновата. Когда бабушка не видит, она его щиплет, вот он и огрызается. Она и меня щиплет, когда я не слушаюсь.
Кэролайн замолчала: она никогда и никому об этом раньше не говорила, а уж тем более незнакомому человеку. Что это на нее нашло?
Голубые глаза мисс Поттер потемнели, но она лишь сказала: