Поющие револьверы
Шрифт:
— Послушай меня, сынок, — сказал шериф Райннону, — я и раньше говорил, что он мне не нравится. А теперь мы поймали его, когда он подслушивал! Что будем с ним делать?
— Принеси с кухни лампу, — приказал Райннон.
Шериф послушался, и когда он вынес ее, Райннон сказал повесить ее на гвоздь, вбитый в одну из стоек веранды.
— Встань сюда, Ричардс, — скомандовал он.
Ричардс подчинился хозяину. Он встал напротив Райннона и тот тут же отступил на шаг.
Драка, несмотря на свою непродолжительность, была бурной. Пиджак Ричардса на спине был порван,
— Теперь, подлый предатель, — сказал его хозяин, — у тебя есть свободные руки и шанс выйти победителем. Давай! Хватайся за револьвер!
Ричардс не шевельнулся, лишь чуть шире расставил ноги и чуть ниже опустил голову.
— Он струхнул, — сказал спокойно шериф. — Ему не нужны твои игры, сынок. Он уже получил свое.
— Он напал, когда я почти лежал, — прорычал Ричардс. — У меня не было и половины шанса.
— Ты всадил пулю прямо мне в волосы, проклятая крыса, — объявил Райннон. Это ли не шанс? Хватайся за пушку, или я тебя уложу там, где стоишь!
— Укладывай, — с вызовом сказал Ричардс. — Я виде, как ты владеешь револьвером, и не собираюсь устраивать поединок с Райнноном. Хочешь пристрелить меня — стреляй. Я не буду сопротивляться.
— Он меня знает, — спокойно сказал Райннон шерифу. — Не знаю, что мне с ним делать.
— Предложи что-нибудь.
— Я отложу револьвер, Ричардс, — сказал Эннен Райннон. — Вот я стою перед тобой с голыми руками и…
Ричардс зарычал и оборвал Райннона:
— А твой партнер, Каредек, будет стоять рядом и всадит в меня пулю, когда я буду побеждать!
— Верно говорят, что подлец не может действовать как мужчина или рассуждать как мужчина. Думаешь, Оуэн Каредек воспользуется своим преимуществом?
— Я не буду с тобой драться, — упрямо повторил Ричардс. — Ты и так чуть не отвернул мне башку, вывихнул челюсть так, что мне трудно разговаривать, и, по моему, сломал пару ребер, когда кинулся на меня. Если бы не это, я бы сломал тебя пополам!
— Храбрый, как женщина, — сказал шериф. — Он не собирается рисковать, только дерзить.
— Что мне делать? — спросил Райннон. — Понятия не имею, как выбраться из этой переделки.
— Тогда узнай, кто его натравил.
— Ричардс, будешь говорить? Скажешь, кто тебя послал?
Ричардс лишь презрительно хмыкнул.
— Я сам себя послал, — сказал он.
— Врешь, — отозвался шериф, сворачивая сигарету. — Привяжи его к столбу, Эннен.
Преступник выполнил приказание, куском веревки прикрутив пленника к стойке.
У Каредека был с собой хлыст — тяжелый и гибкий, как змея. Он бросил его Райннону.
— Пусть попробует этого, тогда, может быть, у него развяжется язык.
— Предупреждаю последний раз, — грозно произнес Райннон, — Будешь говорить?
— Пошел к черту, — прорычал Ричардс, который, похоже, набирался твердости.
Хлыст был специально сделан, чтобы с громким свистом рассекать воздух. Он пронесся у лица Ричардса, не задев его.
— На следующий раз рассеку пополам, — сказал Райннон. — Скажешь, кто тебя послал?
Ответом ему было молчание.
— Врежь
ему! — сказал шериф.— Врежу, — ответил Райннон и махнул крутом. — Говори, Ричардс.
Тот выругался, но кроме этого не произнес ни слова, и Райннон отбросил хлыст. Его тяжелая рукоятка громко стукнула о пол.
— Не могу, — сказал Райннон.
— Не можешь? А я могу. И больше того, мне это доставит удовольствие!
— Оставь его, — вступился Райннон. — Я не смогу обращаться с человеком, как с собакой или лошадью.
— Ни одна собака или лошадь не опустится, чтобы сделать то, что сделал он!
— Пусть его, — ответил Райннон. — Я сказал.
Он освободил Ричардса.
— Проваливай, Ричардс, — сказал он. — Но прежде я тебе кое-что объясню. Я не собираюсь уносить ноги, несмотря на то, что теперь ты знаешь, кто я. Но если за мной начнут охотиться, я найду тебя даже на дне морском, а когда найду, скормлю тебя лисам — по кусочку. Слышал?
Ричардс ничего не ответил. Он стоял, наклонив голову и глядя исподлобья, словно боксер, готовый броситься в атаку.
— Помни, Ричардс, я отпускаю тебя. Но хочу узнать, как ты понял, что я Райннон. Ты мне это расскажешь? Ты понял сегодня вечером, когда подслушивал?
Ричардс был странно очарован этим призывом к его тщеславию. Он мог выставить себя умным парнем, а кто сможет избежать такого искушения?
— Я понял, что с тобой что-то не то, в ту же минуту, как сюда приехал, — заявил он. — Когда увидел, как ты размахиваешь двадцатифунтовым молотом, словно сапожным молоточком, то призадумался. Когда ты сбил птицу выстрелом из «кольта», я понял, что ты редкий человек. И тут же догадался, кто ты такой. Так стрелять мог только Райннон. Никто кроме него и еще пары человек в округе, но у тех не такие мощные плечи. Я никогда бы не догадался по твоему лицу. Но понял по выстрелу и ширине плеч, когда ты от меня отходил.
Райннон вздохнул.
— Видел меня раньше?
— Я был в «Оверленде», когда ты его ограбил.
— Что я у тебя забрал?
— Часы. Но ты их вернул. Они для тебя не были достаточно хороши!
В его тоне не было благодарности — только неприятная жалоба и угроза. Как будто он предпочитал, чтобы у него отобрали часы, а не кинули их обратно при стольких свидетелях.
— Проваливай, — сказал Райннон. — Не хочу тебя больше видеть.
— Я могу взять свои одеяла?
— Бери и будь ты проклят! — сказал Райннон.
Ричардс вышел длинными, быстрыми шагами, которые затем послышались в коридоре.
— А что если он потихоньку вернется и пальнет в тебя? — очень удивленно спросил шериф. — Ты позволяешь ему шататься по дому без присмотра?
— Да.
— Почему?
— Такой человек меня не убьет, — просто сказал преступник. — Не из того я теста.
Это спокойное утверждение шериф выслушал без тени сомнения на лице, но покусывая губы. Он видел точку зрения Райннона. Видел с расстояния, как свет отдаленной звезды, но совсем не понимал ее. Звезда может находиться за миллиарды миль, ее сияние могло прийти из другой вселенной.