Пожиратель времени
Шрифт:
– Люди подумают, что Манглай Черный настолько набрался наглости, что заявился грабить город среди бела дня! Ах, я самый несчастный из капитанов! Все конечно испугаются и разбегутся! Мне придется сходить на пустой, как бритая голова нашего Бонга, берег! Спустить паруса! Ах, дурни, разве так это делают?!
Оргор слушал трескотню Наула с улыбкой, поскольку знал, что капитана просто распирает от гордости за свою новую роль. Артани с трудом сдерживала смех, любуясь одеждой Наула. По случаю прибытия в Линдан тот разрядился в пух и прах, утратив всякое чувство меры. Из-под рукавов зеленого с золотыми пуговицами кафтана высовывалась кружевные белоснежные манжеты.
– Вот, что я тебе скажу, дружок, – ответил Оргор. – Если сейчас же не снимешь этот наряд попугая в брачный сезон и не переоденешься в одежду, которую носят все нормальные люди, я запру тебя в каюте и тогда никто из жителей Линдана не сможет воздать почести новому капитану «Манглая»!
Угроза вызвала у Наула такой ужас, что он сразу переоделся в рванину, которую таскал на себе будучи рабом и только с третьей попытки смог подобрать себе нормальный наряд.
Берег, между тем, приближался. Опершись на борт, Оргор любовался городом в обществе Артани и Бонга.
– Не знаю в каких городах побывал ты, Оргор, но Линдан – нечто особое. Я бы назвал его городом не имеющим ушей и глаз. Здесь, например, никого не удивит то, что вчера ты расхаживал по улицам важным господином, а сегодня стоишь в цепях на рынке рабов. Здесь никто и ни во что не вмешивается.
– А кто же правит Линданом? – удивился Оргор. – Разве здесь нет городской стражи, которой бы боялись воры и разбойники?
– Насколько я знаю, есть городское собрание, но его обязанности ограничиваются ремонтом улиц и дележкой лучших мест на рынке. Послушай моего совета, Оргор: опасайся Линдана и будь готов к любым неожиданностям.
«Манглай», с изящным разворотом, легко ткнулся в пристань. Сбросили сходни. Вопреки ожиданиям Наула, корабль тут же обступила толпа любопытных. Оргор с интересом рассматривал жителей главного города Архона. Особенно его поразили широконосые и темнокожие люди, похожие на африканцев. Весь их наряд составляла короткая клетчатая юбка. Впрочем недостаток одежды с лихвой возмещался количеством драгоценных камней, нашитых на нее. Широконосые таскали на плечах сумки, в которых позвякивали монеты.
– Это – траниты, – тихо комментировал Бонг. – Они живут в далекой земле Басд и являются главными покупателями рабов. Те – с кольцами в носах, принадлежат к народности нург, которая живет в бесплодных степях севера. Люди с курчавыми волосами называют себя гударами. Они кочуют по пустыням юга, ведут бесконечные войны и приезжают в Линдан, чтобы разжиться оружием.
Бонг перечислил множество других народностей и племен, но Оргор уже понял, что в жизни не сможет запомнить их всех.
– Стало быть в Линдане нет коренного населения? – спросил он.
– Вытеснено и смешалось с чужеземцами. Однако сегодня я познакомлю тебя с двумя истинными линданцами, – пообещал монах. – Посмотри-ка на нашего Наула!
Капитан «Манглая» упивался своей славой. Его обступили старые друзья, выражавшие восхищение судном и уговаривавшие Наула пойти с ними в портовую таверну.
Когда на берег сошла Артани вся толпа уставилась на нее, а один молодец в клетчатой юбке вдруг подбежал
к девушке и схватил за руку. Оргор мгновенно оказался рядом и оттолкнул широконосого. Тот не обратил на недружелюбный жест Оргора никакого внимания, а начал тараторить, что-то на своем языке.– Он говорит, – перевел Бонг. – Что дает тебе за девушку двадцать монет.
– Скажи ему, что я не дам ему ни монеты за его шкуру, даже если она будет продаваться вместе с его широким носом.
Бонг перевел. Оскорбление Оргора вывело купца из равновесия в прямом и переносном смысле. Он ринулся на обидчика с кулаками, а Оргор провел прекрасную подножку и широконосый бултыхнулся в воду. Чтобы не утонуть ему пришлось сбросить свою сумку с деньгами. Несчастный выбрался на дощатый настил и, простирая руки к Оргору, сказал несколько фраз.
– Он говорит, что ты лишил его целого состояния и ему теперь нечего делать на ярмарке, – давясь от смеха, перевел Бонг.
– Переведи ему, что мне очень жаль, – сказал Оргор, под дружный хохот толпы.
Никто не обращал внимания на троицу, которая предпочла не смешиваться с толпой, а наблюдала за суетой вокруг «Манглая» с возвышения у городской стены.
– Я ждал их прибытия раньше, – сказал коренастый мужчина среднего роста с лицом, до половины закрытым легким шарфом. – Что-то задержало моих друзей в пути.
– Они плохо умеют управлять кораблем, – высказал свое мнение толстяк в богатой одежде.
Третий, в длинном плаще с надвинутым на лицо капюшоном промолчал. Когда странные наблюдатели увидели, что Оргор с Бонгом направились в город, они выждали еще несколько минут и тоже двинулись в Линдан.
– Не все сразу, – увещевал нетерпеливого Оргора Бонг. – Организовать твою встречу с с Бафометом неимоверно сложно. Мне понадобится специальное место и масса различных снадобий, которые нельзя купить ни за какие деньги!
– Но можно выменять на живую костяную змею! – Оргор грохнул кулаком по ящику с трофеем, который тащил с собой.
– Именно это мы и попытаемся сейчас сделать, – ответил монах. – Поэтому я и веду тебя к Вахру.
– Кто такой этот Вахр?
– Подпольный торговец запрещенным товаром. Разными травами, порошками и жидкостями без которых невозможна магия. Не удивляйся виду Вахра. Он – последний представитель некогда многочисленного народа, жившего на плодородных землях, именуемых Фарота. Многие века назад это был сущий рай на земле. Жителям Фароты не требовалась сеять и ухаживать за животными. Природа давала им все. Сначала они беспечно радовались жизни, а потом от безделья стали заниматься магией и чем-то очень сильно прогневили богов. Фароту накрыл ледник. Его сход с гор был настолько стремительным, что почти население погибло. Выжившие завидовали мертвым. Им приходилось идти в теплые земли через ледяную пустыню. Большинство погибло, а те, кто добрались до Линдана, вскоре умерли. Вахр – потомок фаротцев, которым несмотря ни на что удалось родить детей.
Оргор и Бонг прошли мимо многочисленных лавок, торгующих едой, одеждой, оружием и украшениями. Монах остановился у приземистого строения, больше походившего на сарай и толкнул дверь. Оргор оказался в помещении, заваленном всякой рухлядью, лучшим местом для которой была бы свалка. По стенам были развешаны рваные плащи, выцветшие туники и шляпы с обвисшими полями. На полу стояли старые сапоги, у многих из которых не хватало пары. Прилавок заполонили треснувшие кувшины, масляные фонари с разбитыми стеклами, ржавые ножи, перекошенные рамы для картин и множество другой, никому не нужной дряни.