Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

5. Shocked by her beauty, I couldn't sleep that night.( В ту ночь я не мог уснуть, потрясенный ее красотой.( I couldn't sleep that night, because her beauty was a shock for me.( I couldn't sleep that night, because I was shocked by her beauty.

6. Reading this newspaper you will be laughing.( Читая эту газету, ты будешь смеяться.( You will be laughing when you are reading this newspaper.

7. Having smoked one more cigar, I decided to leave.( Выкурив еще одну сигару, я решил уходить.( After I had smoked one more cigar I decided to leave.

8. Having been asked a lot of questions, she was shown to the doctor.( Ей задали

много вопросов, а потом показали врачу.( After she had been asked a lot of questions they showed her to the doctor.

9. He is a man loved by everyone.( Он такой человек, что его все любят.( Не is such a man that everyone loves him.( He is a man who is loved by everyone.

10. Though being written in pencil, the letter is easy to make out.( Хотя письмо и написано карандашом, его легко разобрать.( The letter is easy to make out though it is written in pencil.

11.1 saw my wife coming out of the house.( Я увидел свою жену, выходящую из дома.( I saw my wife who was coming out of the house.

Тема 9: Герундий / Gerund.

Такого понятия в русском языке не существует.

Герундий - это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола и одновременно свойствами существительного (это очень важно запомнить, чтобы различать в предложениях формы герундия и Причастия I).

Герундий обозначает действие как название процесса и поэтому всегда отвечает на вопросы существительного (что? / с чем? / от чего? / на чем? / для чего? / ...).

Герундии образуется прибавлением -ing к форме Infinitive и имеет несколько форм, соответствующих по своему значению некоторым формам сказуемого и полностью совпадающих с формами Причастия I:

Indefinite

Perfect

Active

~ ~ ~ ing

having ~ ~ ~ ed(3)

Passive

being ~ ~ ~ ed(3)

having been ~ ~ ~ ed(3)

Обратите внимание:

отсутствуют формы Continuous; -ing прибавляется к первому вспомогательному глаголу.

В каждой форме герундия заложены уже известные нам признаки описываемой ситуации: залог и характер действия. Отсутствует признак времени, который определяется в предложении следующим образом: формы Indefinite (Active / Passive) обозначают действие, одновременное с действием, обозначенным сказуемым (после некоторых глаголов - действие, относящееся к будущему), или действие, не относящееся конкретно ни к какому времени; формы Perfect (Active / Passive) обозначают действие, предшествовавшее действию, обозначенному сказуемым:

Smoking is bad for health.( Курение (есть) вредно для здоровья.

She doesn't like being looked at.( Она не любит, когда на нее смотрят.

I called them to say about my having arrived.( Я позвонил им, чтобы сказать о том, что я приехал.

Without having been seen we entered the house.( Мы вошли в дом так, что нас не заметили.

Не insists on our coming back.( Он настаивает на том, чтобы мы возвратились.

В некоторых случаях мы можем перевести герундии на русский язык дословно, обозначив название процесса существительным (smoking ( курение / singing ( пение .и т.д.), но очень часто в русском языке это сделать невозможно из-за отсутствия соответствующей формы.

Как быть в подобных случаях?

Выше мы уже останавливались на том, что промежуточный, "для себя", этап перевода должен быть дословным. Исходя из этого, я предлагаю такой вариант: на промежуточном этапе используем несуществующие в русском

языке формы слов для обозначения процесса (smiling ( улыбание / eating ( едение и т.д.), не пропуская их, естественно, дальше своей головы. Пользуясь таким приемом, мы получим совершенно непригодное для нормального русского языка предложение, но смысл описанной по-английски ситуации будет понятен. После этого остается лишь построить окончательный вариант переведенного предложения в соответствии с нормами русского языка.

Например:

His loving women was known to the whole town.( Последовательность работы при переводе на русский язык:

1. пользуясь знанием определенных признаков (см. Раздел III, Слова, заканчивающиеся -ing), выясняем, что loving в этом предложении именно герундий, а не причастие или что-то еще;

2. loving от love (любить) - название процесса( "любление";

3. (в голове): Его любление (кого? /чего?) женщин было известно всему городу, (при дословном переводе существительные, следующие сразу за герундием, стоят в родительном падеже, хотя в английском варианте предлог родительного падежа (of) после герундия не ставится);

4. окончательный вариант перевода:

Его любовь / страсть к женщинам была известна всему городу. / О его страсти к женщинам знал весь город. / Весь город знал, что он бабник.

Простая форма герундия (Active Indefinite Gerund) переводится на русский язык разными способами, но чаще всего - неопределенной формой глагола или существительным:

Reading has not begun yet.( Чтение еще не началось. / Читать еще не начали.

Не called me before leaving.( Он звонил мне перед отъездом. / Он звонил мне перед тем, как уехать.

She likes swimming.( Она любит плавать. / Ей нравится плавание.

Walking is good for health.( Ходить пешком полезно для' здоровья. / Ходьба полезна для здоровья.

Сложные формы почти всегда переводятся придаточными предложениями, при этом следует обязательно учитывать признаки, заложенные в ту или иную форму:

Не regretted now having written this letter.
– (having written (Perfect) "написание", которое завершилось раньше)( Теперь он сожалел, что (раньше) написал это письмо.

We entered the house without being seen.
– (being seen (Passive) "видение", направленное на подлежащее; without being seen ( "без видения" нас не. видели)( Никто не видел, как мы вошли в дом. (в данном случае герундий удобнее обозначить в русском языке сказуемым главного предложения) /( Мы вошли в дом незамеченными.

Не liked neither inviting people nor being invited.( Он не любил ни сам приглашать, ни быть приглашенным. / Ему не нравилось приглашать людей самому, и когда приглашали его - тоже не нравилось.

После некоторых глаголов (to want ( хотеть / to need ( нуждаться / to require ( требовать / to deserve ( заслуживать, а также после выражения to be worth ( стоить) используется форма Active Indefinite Gerund, но обозначает действие, направленное на подлежащее:

Our children want washing.( Наши дети хотят, чтобы их помыли.

The car needed painting.( Машину нужно было красить (нуждалась в покраске).

They were not worth helping.( Им не стоило помогать.

При наличии перед герундием предлогов after / on / upon обозначается действие, предшествовавшее действию, выраженному сказуемым, но используется форма Indefinite Gerund:

Поделиться с друзьями: