Правдивая ложь
Шрифт:
В один из особенно жарких дней на дороге, ведущей к замку, показались два всадника верхом на великолепных лошадях. Когда они подъехали ближе, то на сюрко, скрывавших их кольчуги, стала различима эмблема Филиппа Смелого. Остановившись у донжона, один из них приказал доложить хозяйке о прибытии посланника Его Величества.
– Граф Ронсар, – раздалось за спиной посланника, – каким ветром вас занесло в наши края?
Граф круто развернул коня и встретился взглядом с герцогом де Карруазом, на губах которого играла саркастическая улыбка.
Граф и герцог, несмотря на давнее знакомство (а может быть, и благодаря ему), люто ненавидели друг друга. Пьер
Прибыв в замок, советник первым делом столкнулся нос к носу с человеком, который был ему крайне неприятен. Пьер Ронсар всегда осуждал безнравственные поступки и бесчестные авантюры герцога де Карруаза. Но тот так лихо прокручивал свои темные делишки, что неизменно выходил сухим из воды. А затем герцог и вовсе исчез. Поэтому, встретив его у ворот замка, советник был немало удивлен.
– Этот же самый вопрос я хотел бы задать вам, герцог, – не скрывая враждебности, ответил граф.
– Согласно воле моего покойного брата, я являюсь кем-то вроде опекуна для его дорогой дочери, графини де Сен-Мор, – простодушно улыбаясь, сообщил герцог.
Граф с сомнением поглядел на герцога, но промолчал.
– Госпожа ожидает вас, господин граф, – вежливо сказал слуга и жестом пригласил его войти внутрь.
Не сказав больше ни слова, граф, оставив оруженосца во дворе, прошел в главную залу.
Увидев хозяйку замка, он тут же пожалел о своем намерении. Зная любвеобильный нрав нового короля, советник смутился, внутренне проклиная себя за глупость. Конечно же, такую красотку Филипп не оставит без внимания, а если дама так же благочестива, как и хороша собой, то беды не миновать. Но как бы то ни было, отступать было уже поздно.
– Вы так сильно изменились с того момента, когда я имел честь видеть вас, графиня.
– Вы правы, – грусть слегка подернула очаровательные черты Габриэллы. – Увы, время летит быстро и никого не жалеет.
– Вас, наверно, удивил мой визит? – сменил тему граф, поняв, что неудачно начал разговор.
– Признаюсь, это так. Клянусь Непорочной Девой Марией, он даже насторожил меня.
– О, вам не стоит волноваться, – поспешил успокоить ее граф. – Я не с дурными вестями. Наоборот, они могут считаться приятными.
– Я слушаю вас, – величественным жестом Габриэлла пригласила графа Ронсара присесть.
– Его
Величество, – начал советник, – узнав о страшном несчастье, постигшем вашу семью, захотел лично выразить свои соболезнования. Желая видеть вас при своем дворе, он прислал приглашение. Впрочем, прочитав послание, вы сами все поймете.С этими словами граф Ронсар протянул свиток, скрепленный королевской печатью. Пока Габриэлла читала послание, Пьер Ронсар лихорадочно думал, чтобы такого предпринять, чтобы девушка не попала в ловушку, которая, вероятнее всего, ждет ее в Париже. Но впервые за долгие годы он не мог ничего придумать. Граф тяжело вздохнул.
– Вы устали, граф? – с тревогой в голове спросила Габриэлла. – Я уже распорядилась приготовить вам комнату. Так что вы можете отдохнуть с дороги.
– Благодарю вас за заботу, госпожа Габриэлла, но вынужден отказаться от приглашения. Король ждет меня в Париже.
– Очень жаль, – грустно вздохнула девушка. – Мне бы хотелось побольше поговорить с вами… Я все понимаю. Передайте Его Величеству, что я искренне благодарю его за приглашение. Но, – девушка ненадолго задумалась, – скажите, граф, что произойдет, если я откажусь от него?
– В данном случае это невозможно. Не принять приглашение короля – значит нажить себе врага в его лице.
– Не могу сказать, что меня это пугает, – пожала плечами девушка, – но вы правы. К чему лишние трудности?.. Хорошо. Передайте королю мою искреннюю благодарность за оказанную честь. Через две недели я буду в Париже…
Герцог де Карруаз, как мог, отговаривал племянницу от поездки, но, столкнувшись с непреклонностью девушки (что его немало удивило), решил сопровождать Габриэллу. Герцог не горел особым желанием вновь оказаться в столице (последнее посещение оной едва не закончилось судом инквизиции), но и отпускать графиню в одиночестве посчитал рискованным.
Итак, девушка прибыла в Париж, где во дворце ее ожидал радушный прием и были оказаны почести, соответствующие ее положению. После званого ужина, устроенного королем в честь приезда столь знатной особы, Габриэлле была оказана высочайшая милость: после пира сам Филипп, который на протяжении всего вечера не сводил масленых глаз с очаровательной Габриэллы, пригласил графиню в сад. Дневная жара в этот час уже сменилась спасительной прохладой. Легкий ветерок играл в ветвях деревьев, а ночные насекомые усердно выводили свои рулады.
– Мы понимаем, почему ваш муж так старательно прятал вас от посторонних глаз, – после длительного молчания начал беседу Филипп. – Вы очень красивы.
– Благодарю вас, Ваше Величество, – тихо ответила девушка, опустив глаза и грациозно поклонившись.
– Нам говорили, что вы совершили поход с воинами герцога де Карруаза на Восток.
Жаль, что ваши старания оказались напрасны. Поход оказался неудачным, да и мужа вы не нашли. Нам докладывали, вы встречались с принцем Эдуардом во время этого путешествия?
– Совершенно верно, Ваше Величество, и не только с ним.
– Вот как? А кто же еще удостоился подобной милости? – с любопытством взглянул король на Габриэллу.
– Великий визирь и султан Бейбарс.
– Не может быть! Мы поражены! – изумился Филипп. – Но еще больше удивлены тому спокойствию, с которым вы об этом говорите.
– Не понимаю вашего удивления, – все так же спокойно проговорила девушка.
– Мы изумляемся не потому, что вы, женщина, смогли беспрепятственно проникнуть во дворец султана и говорить с ним, а потому, что вас так легко отпустили и не взяли в плен.