Правила большой игры [дилогия]
Шрифт:
Джек и Рон ничего не ответили, они еще не знали, что ждет их в Брисбене.
95
Брисбен оказался практически заброшенным городом рыбопереработчиков. Со временем заводы переехали ближе к морю, и город стал умирать. Впрочем, несколько районов здесь еще держались, кормясь за счет западного шоссе.
Внимание Гастона привлек публичный дом, располагавшийся в нескольких составленных вместе сквоттерских домиках. Остановив машину возле скамьи, на которой, словно куры на насесте, сидели третьеразрядные шлюхи, майор выглянул в
– Привет, девочки! Отличная погодка сегодня!
– Возьми меня, красавчик! У меня быстрый язычок! – хрипло прокричала толстушка в мини.
– Нет, лучше меня, я еще девушка! – вскочила со скамьи другая и, задрав юбку, продемонстрировала отсутствие белья.
– А вот ты, кудрявая, тебя как зовут? – спросил
Гастон, указывая на заторможенную брюнетку, которая что-то задумчиво жевала.
– Это Милли, красавчик! – ответила за брюнетку другая. – Только она тормозная!
Остальные девушки засмеялись. Лишь после этого Милли перестала жевать и, осуждающе взглянув на коллег, сказала:
– И вовсе я не тормозная. Я просто этта… квелая.
Старательно раскачивая бедрами, Милли подошла к машине и, заглянув в окно, спросила:
– Сколько вас?
– Трое.
– Тогда по двадцатке с каждого. Минет по десять.
– Годится! – обрадовался Гастон. Джек и Рон недоуменно переглянулись: некоторые действия майора вызывали у них удивление.
– Садись, а то нам уже невтерпеж…
Он распахнул дверцу, и Милли плюхнулась на соседнее с ним сиденье.
– Куда поедем?
– Прокатимся чуть дальше, рядом с твоими по дружками я не хочу.
– Ну ладно, – пожала плечами Милли и снова на чала жевать.
Проехав с полкилометра в глубь заброшенного города, Гастон остановился. Милли начала задирать юбку.
– Не спеши, – сказал Гастон. – Скажи сначала, где нам найти Хорста Косорылого.
Девушка посмотрела на Гастона, потом на сидевших сзади Джека и Рона.
– Если вы думаете, что удавите меня, как Элеонору, и закопаете, то ошибаетесь… Вот!
Непонятно откуда девушка вдруг выхватила осколочную гранату «С-1» и попыталась сдернуть кольцо.
– Держи ее! – Гастон бросился на проститутку и успел перехватить ее руку. Джек и Рон навалились сзади – все выглядело, как в страшных снах Милли.
Чтобы заставить ее разжать руку с гранатой, Рону пришлось ее слегка придушить.
Наконец гранату отобрали, Милли отпустили, и она зашлась кашлем.
– Ну ты, тормозная! Ты понимаешь, что чуть нас всех в клочья не порвала?! – закричал на нее Гастон.
Девушка с кашля перешла на плач.
– Я не знала-а-а… Я думала, вы психи-и-и…
– Откуда граната?
– У Косорылого выменяла-а-а… На брошку-у-у… мамину…
– Не вой. Где найти Косорылого?
– Т-там. – Милли неопределенно махнула рукой.
Показать сможешь?
Милли кивнула.
– Ну давай показывай – заработаешь пятьдесят батов.
Гулко рыкнув, «кадьос» остановился возле здания, которое в лучшие времена Брисбена служило аквапарком.
– Там он живет – внутри, прямо в бассейне.
– Хорошо, вот твои пятьдесят батов, уходи.
Милли вышла из машины и, не оглядываясь, заспешила обратно – к рабочему пятачку.
– Ну
что, пошли?– Пошли…
Они выбрались из машины и огляделись. Это был самый центр брошенного района, и хотя здесь не попадались выбитые окна и провалившиеся крыши, дома выглядели вполне пристойно, но пахло запустением и неприятностями. Птицы молчали, а солнце клонилось к закату, и от этого становилось жутковато.
– Поганое местечко, – сказал Гастон и стал подниматься по длинной парадной лестнице. Когда-то сюда с самого утра устремлялись целыми семьями, а теперь подъем одолевали только трое отчаянных.
96
На первый взгляд огромное здание казалось совершенно необитаемым. Спускавшийся вечер делал сумерки внутри аквапарка гуще, и от этого его помещения казались еще больше, а их очертания призрачнее.
Где– то капала вода, под самым потолком, там, где гипсовые изваяния водных стихий держались за фальшколонны, гулко воркуя, перелетали с места на место голуби, решая свои голубиные проблемы. Каждый шаг, даже самый осторожный, отдавался раскатистым эхом. Высохший голубиный помет, в изобилии усыпавший мраморный пол холла, хрустел под ногами, выдавая каждое движение.
– Может, достать стволы? – негромко спросил
Джек, оглядывая неприветливый зал.
– Это слишком рискованно. Если они увидят нас первыми, а они увидят первыми, могут неправильно это истолковать.
– Боюсь, они и так все неправильно истолкуют, – пробурчал Рон.
Гастон смело пошел через холл к широко распахнутым дверям, которые вели к самому центру дворца водных развлечений. Джек и Рон последовали за ним, стреляя по сторонам – глазами.
За холлом начинались бесчисленные ответвления к душевым кабинам, здесь посетители аквапарка должны были ополоснуться, прежде чем пройти в аттракционы и бассейны.
«Горячий бассейн с морской водой» – гласила одна из надписей. Сюда приходили кто постарше, чтобы попарить кости.
«Бассейн– солярий». Джек представил холеные тела молодых мужчин и женщин, тех, кому по профессиональной необходимости требовалось быть красивыми и загорелыми: дорогие проститутки, жиголо, популярные педерасты с телевидения и просто скучающие богатеи.
Под самой большой аркой был вход в главный зал – «Большой бассейн и аттракционы».
Гастон толкнул дверь большого бассейна, и через его плечо Джек увидел четверых вооруженных людей, стоявших на другом конце осушенной ямы. Ее левый край оказался неглубоким – метр-полтора, а под вышкой для ныряния были все шесть-семь метров.
Джек и Рон встали позади Гастона, но спинами почувствовали наставленные на них стволы. Оборачиваться, чтобы узнать, где находится засада, не было необходимости: узкий балкончик второго яруса опоясывал весь зал, на нем в прежние времена размещались зрители, приходившие смотреть соревнования по прыжкам в воду или водные шоу с полуголыми красотками. Одно такое Джек видел дома – в Эртвуде, в тот вечер ему понадобилась проститутка.
Лица бандитов, стоявших на другой стороне ямы, были не слишком приветливы. Не удержавшись, Джек все же обернулся – на балконе находились еще трое, их автоматы смотрели в затылки незваным гостям.