Правила Дома сидра (Правила виноделов)
Шрифт:
— Точно, — кивнул Гомер. Он еще немного постоял в темноте, глядя на освещенное окно. Гомер уже пообвыкся с речью сезонников, и понимал почти все, о чем говорилось на крыше.
— Опять остановилось. — Это был голос Сука.
— Ага, — подхватил кто-то. — С него слезают люди.
Раздался новый взрыв хохота.
— А знаете что, — начал Котелок, — вдруг это военная машина?
— Чего-чего?
— Ведь мы уже вроде как воюем, — объяснил Котелок. — Я где-то слыхал об этом.
— Вот черт, — ругнулся кто-то.
— Может, это такая штука для самолетов? — продолжал котелок. — Чтобы они ее издалека видели.
— Кто, самолеты? — спросил Герой.
— Опять
Через сады Гомер зашагал назад, к дому Уортингтонов. Олив оставила лестницу освещенной, и у него потеплело на сердце. Проходя мимо двери в ее спальню, он заметил полоску света и тихо сказал:
— Спокойной ночи, миссис Уортингтон. Я вернулся.
— Доброй ночи, Гомер, — отозвалась она.
В комнате Уолли он встал у окна и долго глядел в ночную тьму. Дом сидра был слишком далеко, а ему так хотелось узнать, что сделают сезонники, когда огни в Кейп-Кеннете разом погаснут и колесо на ночь остановится. Интересно, что они скажут там, на крыше? Может, решат, что колесо прилетало с другой планеты, и теперь, с потушенными огнями, пустилось в обратный путь? А понравилось бы колесо Фаззи Буку? — думал Гомер Бур. Или Кудри Дею, или юному Копперфильду? Хорошо было бы прокатиться на нем вместе с Мелони — всего один раз, только чтоб узнать, что она скажет. А вот д-р Кедр наверняка ничего не сказал бы. Для него все тайны жизни уже открыты.
На следующий день мистер Роз решил дать себе отдых и отправился на поиски Гомера. Тот работал приемщиком в жаровне — пересчитывал корзины, грузил их на прицеп и выдавал рабочим аванс.
— Покажи мне это колесо, — с улыбкой попросил мистер Роз.
— Чертово колесо? — удивился Гомер.
— Я хотел бы взглянуть на него, если ты не против, — сказал мистер Роз. — Только никому ничего не говори, идет?
— Да, — кивнул Гомер. — Тогда надо поторопиться, иначе его закроют на зиму. Наверняка уже сейчас кататься на нем холодно.
— Я пока не знаю, захочу ли кататься. Сперва надо взглянуть.
— Точно, — согласился Гомер.
Миссис Уортингтон позволила Гомеру взять фургон, и вечером он заехал в дом сидра за мистером Розом. Сезонники с любопытством взирали на происходящее.
— Нам надо кое-что посмотреть в дальнем саду, — объяснил им мистер Роз.
— Что еще за дальний сад? — спросил Котелок у Героя, когда Гомер и мистер Роз сели в фургон.
Дорогой Гомер вспоминал, как катался на колесе вместе с Уолли. Тогда было гораздо теплее. М-р Роз все время молчал. Когда они подошли к аттракционам, он и вовсе замкнулся в себе, и это было совсем на него не похоже. Летний сезон кончился, толпа схлынула, и некоторые аттракционы уже закрылись на зиму.
— Не волнуйтесь, — сказал Гомер. — Чертово колесо безопасное, там все продумано.
— Колесо-то меня не волнует, — бросил мистер Роз. — Ты лучше посмотри, много здесь людей с моим цветом кожи?
Но Гомер не замечал никакой враждебности во взглядах окружающих. Будучи сиротой, он привык, что на него глазеют, и не обращал на это внимания. Но слова мистера Роза словно пробудили его. На них действительно все смотрели, и Гомер вдруг понял, что он в центре внимания, и вовсе не сиротство тому виной. Они подошли к колесу, очереди не было, пришлось только подождать, пока подъедет кабина. Колесо остановилось, и Гомер с мистером Розом сели рядом на одну скамейку.
— Если хотите, можем сесть на разные, — предложил Гомер.
— Пусть будет так, — ответил мистер Роз.
Колесо начало подниматься, он сидел прямо, неподвижно и задерживал дыхание, пока они не поднялись на самую верхнюю точку.
— Вон там наш сад, — показал
Гомер, но мистер Роз смотрел только вперед, прямо перед собой. Он даже не шевельнулся, как будто устойчивость всего сооружения зависела именно от него.— Не понимаю, что особенного в этом колесе? — вдруг сказал он ровным, невыразительным голосом.
— Просто приятно покататься, да и вид красивый, — сказал Гомер.
— Вид с крыши лучше, — возразил мистер Роз. Колесо начало опускаться, и он прибавил: — Хорошо, что я сегодня мало ел.
Они опустились до земли, и кабина снова начала подниматься. Вокруг аттракциона собралась большая толпа, но это была не очередь на следующую поездку — вместе с Гомером и мистером Розом на колесе катались всего две пары и один мальчик. Они опять поднялись на самый верх, и только тогда Гомер понял, что зеваки внизу смотрят на мистера Роза.
— Пришли поглазеть, как ниггер полетит вверх тормашками, — сказал мистер Роз. — Или начнет блевать. Ждут, что машина сломается под тяжестью черномазого. Не дождутся, я их развлекать не собираюсь.
— Пожалуйста, не волнуйтесь, — попросил Гомер.
— Эти слова я слышу всю жизнь, парень, — сказал мистер Роз.
Они снова начали спускаться.
Вдруг мистер Роз высунулся из кабины, чуть ли не вывалился и его вырвало прямо на толпу. Люди вмиг бросились врассыпную, но не все сумели отскочить вовремя. Кабина подъехала к нижней точке, и колесо остановилось, чтобы выпустить пассажира которому стало плохо. Зеваки уже разбежались — все, кроме молодого парня, которому досталось больше других. Когда Гомер с мистером Розом ступили на землю, парень направился прямо к ним.
— Похоже, ты это сделал нарочно, — сказал он мистеру Розу.
— Ты хочешь сказать, я нарочно почувствовал себя плохо? — спросил мистер Роз.
Не оборачиваясь, он пошел прочь, Гомер заспешил следом. Парень был примерно одних лет с Гомером; может, даже учится в той же школе, подумал Гомер.
— Да, нарочно, — повторил парень.
— Ты кто такой? — спросил мистер Роз у парня, остановившись.
— Что? — не понял тот, но Гомер стал между ними и быстро проговорил:
— Моего друга затошнило, пожалуйста, не приставайте к нему.
— Твоего друга! — фыркнул парень.
— Спроси меня, кто я такой, — сказал мистер Роз.
— Ну и кто ты такой, вонючий мистер? — закричал парень.
Гомер вдруг оказался в стороне, а мистер Роз придвинулся вплотную к парню. В его дыхании не было запаха рвоты — он успел сунуть в рот мятную пастилку, и в его глазах снова горел огонь, потухший было на чертовом колесе. Парня несколько изумила столь тесная близость. Он хоть и был много плотнее и выше, но все-таки растерялся.
— Так кто же ты такой, вонючий мистер? — повторил он уже не так уверенно.
Мистер Роз расплылся в улыбке.
— Я работаю вышибалой, — сказал он, скромно потупясь.
Кто-то рядом засмеялся, толпа стала собираться опять, и Гомер вздохнул с облегчением. Мистер Роз снова улыбнулся, и парень невольно улыбнулся в ответ.
— Прости, что на тебя попало, — вежливо извинился мистер Роз.
— Да ладно уж, — бросил молодой человек.
Сделав несколько шагов, он вдруг остановился и ошеломленно уставился на мистера Роза, но тот уже уходил под руку с Гомером. Парень, бледный, как полотно, смотрел им вслед. Его фланелевая куртка, все еще застегнутая на молнию, была широко распахнута. На ней красовался длинный разрез — сверху донизу, исчезли и все пуговицы на рубашке. Он испуганно переводил взгляд с себя на спину мистера Роза, но тот не оборачивался. Парень наконец очнулся и поспешно скрылся в толпе.