Предатель крови
Шрифт:
— Мы уже сражались против них! — просипел Гарри, едва отдышавшись.
— Сражались? — непередаваемым тоном произнес Том. — По свидетельствам очевидцев, вы чудом остались живы.
— Это каких же очевидцев? — поинтересовалась Гермиона, нахмурившись.
Риддл усмехнулся.
— А теперь мы подходим к кульминации нашей драмы, — сказал он, снова дождался тишины и произнес негромко: — Все эти годы профессор Снейп выполнял задания Дамблдора. Он — член Ордена Феникса… примерно с восемьдесят первого года, и это может подтвердить профессор МакГонаггал.
—
— Что?! — выпалил тот.
— Это невеселая история, Гарри, и тебе лучше услышать ее из первых уст, — серьезно произнесла МакГонаггал. — Я провожу тебя к профессору после собрания, он хочет поговорить с тобой тет-а-тет. Боюсь, между вами давно возникло непонимание, и лучше исправить это сейчас, чем…
— Чем никогда, — любезно закончил Том. — Профессор Снейп — гений в своем роде, но вот педагог никудышный, в отличие от некоторых, не в обиду ему будет сказано! Но мы отвлеклись. Итак, я обрисовал вам положение дел в основных чертах. Вопросы?
Гриффиндорцы запереглядывались.
— У меня нет времени стоять перед вами, как памятник, до вечера, — сказал Риддл. — Если возникнут вопросы, можете задать их любому члену моего отряда. Кроме профессора Амбридж — ей немного не до того.
— Я не желаю подчиняться слизеринцам! — пробурчал Джордан. — С какой стати?! Почему вы распоряжаетесь в Хогвартсе? Даже если мы вам вдруг поверим на слово… что же, мы останемся вовсе безоружными?
— А кто тебе мешал освоить беспалочковую магию? — улыбнулся Том и походя вырастил на ухе у Джордана цветок. — Чай, не маленький уже…
— Но почему именно вы? — не отставал тот, ощупывая новое украшение.
— Может, потому, что слизеринцы умеют решать проблемы системно, а не начинать бездумно бунтовать против чего угодно, лишь бы бунтовать? Я обрисовал вам ситуацию в целом, а подробности можете узнать у кураторов…
— Я не собираюсь слушать какого-то куратора! Тем более слизеринца! — взорвался Джордан, отчаявшись оторвать цветок от уха.
Я заметил, как близнецы переглянулись, встали и подошли к нам.
— Том, — сказал Фред.
— Том, — повторил Джордж. — Короче…
— Мы подумали…
— И решили, что ты нам подходишь.
— Мотивация отличная…
— И регулярная.
— И скучать некогда.
— Дозрели, значит, — ухмыльнулся Том, выудил из кармана пару значков и прицепил их близнецам на лацканы мантий. — Добро пожаловать. Кто из вас щит, а кто меч, сами определитесь.
— Непременно, — сказал Фред, пожимая протянутую руку Риддла.
— Мы давно определились, — добавил Джордж, проделывая то же самое. — Ты же сам сказал, что мы…
— Едины в двух лицах, — завершил Фред, и они повернулись лицом к опешившим гриффиндорцам.
— Ну вот, инцидент исчерпан, — серьезно сказал Том. — Уж своим-то однокашникам
вы подчиняться согласны?— Предатели… — прошипел кто-то из угла, и я переглянулся с братьями, а те только ухмыльнулись, мол, нас таким не проймешь.
— Молчание — знак согласия, — резюмировал Том. — А теперь сдавайте палочки.
— Профессор… — жалобно обратилась Грейнджер к МакГонаггал, но та только развела руками:
— Таково распоряжение заместителя директора. Ничего не могу поделать.
— Но, может быть, мы сдадим палочки вам, а не… — Гермиона покосилась на Тома.
— Нет, нет и нет, — отозвался он, отмечая сдавших в своей тетрадке. — Я не желаю, чтобы вы, воспользовавшись добротой и расположением профессора МакГонаггал, выкрали у нее палочки и учинили безобразие. Не хочу, знаете ли, заполучить в спину заклинание чесотки или там… прыщей каких-нибудь.
Грейнджер вспыхнула, явно поняв намек на постигшее Эджкомб несчастье, и протянула ему свою палочку.
— А ты их не перепутаешь? — серьезно спросила маленькая первокурсница со светлыми косичками.
— Эми, — вздохнул Том, сделав очередную пометку в тетради, — старик Олливандер помнит палочку, которую продал какому-то сопляку сто лет назад. А я, знаешь ли, немного помоложе буду. Не перепутаю, не переживай. Следующий!
Когда мы вышли из гриффиндорской башни, я сказал братцам:
— Добро пожаловать в клуб предателей!
— Ничего, нас там уже пятеро, считая Перси, — хмыкнул Фред. — Том, что ты там хотел про полосу препятствий рассказать?
— Я лучше покажу, идем, — мотнул тот головой. — Прикинем, откуда ждать атаки и как лучше расположить ловушки.
Снаружи нас поджидал кентавр.
— Флоренц, друг мой, — произнес Том, когда мы всей компанией отправились осматривать ров и окрестности замка, — скажите откровенно, чем вы попотчевали профессора Амбридж?
— Ничем, — развел тот руками. — Я всего лишь рассказывал ей о красоте звездного неба, о танце галактик, мы вдыхали ароматы ночного леса, и, пусть и не сразу, сердце Долорес оттаяло, и она уверилась, что мир есть любовь!
Я понял, что сейчас начну истерически хохотать, поспешно вытащил платок и сделал вид, что сморкаюсь. Том титаническим усилием сохранял на лице серьезную мину.
— Постарайтесь не разочаровать ее, — только и сказал он Флоренцу, и они углубились в обсуждение рельефа местности.
Кентавр неплохо разбирался в ландшафтном дизайне, вот что я мог сказать по прошествии некоторого времени. Замковый ров, давно заросший травой, приобрел прежнюю глубину, а она была немалой — там троих Флоренцев можно было друг на друга поставить! Том его еще немного расширил с нашей помощью, и велел братцам действовать. Ну… болото получилось не настолько впечатляющим, как в Министерстве, в смысле, гейзеры со дна не били, но весьма зловещим.
— Крокодилов не хватает, — со вздохом сказал Том, подумал и трансфигурировал парочку из беспечных по весне лягушек. Понятно, что проку от них не было, но для антуража они годились.