Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский
Шрифт:
— Так вот тот город, — думал я — который лежит на северной стороне острова Родосса, на холмистых скатах долины, в апельсинных и гранатных садах!.. тот город, в котором сохранялись древние законы мореплавания, та цветущая обитель, откуда выплывала на поверхность волн Океанида Родия! — Какие странности! — говорил я сам себе, проходя по Торовой площади, посреди которой возвышалась здание, в роде Еврейской синагоги. Какие странности творятся между небом и землей! — Если б перенести сюда всех читателей во время сна, и когда они проснутся, спросить их: где вы? — им бы и в голову не пришло сказать, что они в одном из давно прошедших столетий. Они бы увидели знакомое им небо, знакомое синее море, увидели бы лес мачт в пристани, кипы и груды товаров на берегу, матросов в куртках, народ в Азиатской и Европейской
— Но мы не понимаем, что они говорят? сказали бы читатели. Прислушайтесь и поймете. Вот старуха Египтянка шепчет что-то этому молодому человеку, — она часто произносит слово дщери, дщери, Она говорит про дочь свою. — Вот раздаются слова: хэ братр х-адем-у хут! [74] —Э значат: эй, брат, идем в хату. Вы поймете, что значит речь, произносимая нежным голосом из окна: ио хотео витан тао херта, че ту миннас? Это значит: я хотела видеть твое сердце, что ты мнишь, или думаешь.
74
Хут значит вообще покров; от сей идеи Hutt шапка, покров головы; Hutte — хата, покров — обитель.
Таким образом читатели могут видеть, как легко было в древности изучать языки, — да и удивительно ли — океан, покрывавший некогда землю, иссяк, раздробился на тьму морей, озер и рек; тоже случилось и с первым язьжом — Океаном: он раздробился на тьму наречий, которые цветут и покрываются тиной; как стоячая вода, вместо древних слов, Океанических гигантов, теперь речи наполнились словами-Инфузориями, которые не имеют ни весу, ни протяжений, на пример….
Но примеры можно найти во всех мелких стихотворениях и в Гомеопатической философии века, и во всех современных гениальных произведениях… Лежит у меня на душе новая наука, великая наука! Есть механика ремесленная, есть механика небесная, должна быть и механика литературы. Теперь век малого учения и многого знания… О, эта наука нам необходима! — она уже существует, действует уже на великое наше поколение, совокупилась уже с ним и плодит гениев; а мы этого как будто не примечаем!..
Но я увлекся — возвращаюсь в Родос, для того только, чтоб сесть на корабль и отправиться к куче солоду, на котором строилась Александрия.
Должно заметить, что со мной поехали из Родоса послы на поклонение Александру.
— Ба, ба, ба! — вскричал я, подъезжая к устью Нила, — когда ж это Александр успел выстроить Александрию? когда успели стены и высокие Александрии поседеть?
— Да это древний город Туна [75] , - отвечал мне кормчий.
Вошли в пристань, я соскочил на берег.
75
Неправильно называют его Но или Нон; Коптское название Александрии Раагудз.
— Где ж Александрия? — спросил я у одного копченого человека.
— А вот 30 кораблей в гирле, и за гирлом, на возвышении стан переселенцев Македонских, оставленных здесь Искендером Юнани; они строят новую пристань и ограды, которые и называют Александрией.
Где Александр Филиппович? — спросил я, заехав в Скендерию.
— Он поехал отсюда в степь к Амун-ра.
— А войско?
— Войско от Тира пошло сухим путем к Бабелю; а Александр Филиппович отправился под прикрытием двух полков драгун [76] .
76
Драгонарии — на шлеме их было изображение дракона.
— Догоним его?
И вот, в Туне я нанял
двухколёсную колесницу до границы Вавилонской области. Лихой Эфиоп, в полукафтанье и шапке, похожей на шапку «сих огромных Сфинксов» сел на козлы, гикнул и гиппопотамы понеслись стрелой.На колеснице я заметил тьму медных блях с изображениями и гиероглифами [77] .
— Откуда ты достал такую древнюю каруцу? — спросил я у Ефиопа.
— О, это та самая, на которой ездил в поход Сезос-ра! — отвечал мне Ефиоп. Она; мне досталась по наследству, от прапрадеда, который был у него кучером.
77
Иеро-гриффель— священные письмена.
— О радость! вскричал я — продай мне ее!
— Ни за что! ни за зиале-скот! — отвечал он мне. — Узи-ра, будь мне в том свидетель!
— Ах ты Апис, или по-русски сказать пес!
— Много чести! — отвечал Ефиоп, размахивая Арабским кнутом, или сокращенно арапником.
— А Анубиса ты знаешь? — спросил я Ефиопа, желая испытать его познания в Мифологии.
— Знаю, — отвечал он, — это тоже что пса, одни у нас говорят е-пса, другие ену-пса.
— Что ж значит это пса?
— А значит это Уси-ра, главу стад; главу стад у нас изображали быком, а хранителя стад псом, т. е. пастырем; вот одни и называют его Бос, а другие пёс; а маркитанты островские еще хуже назвали… назвали вус; а Влахи прозвали быком, волом, да еще бесом, да туром; а все выходит, что, это всё один наш Ра, которого также перековеркали в руа, да в Рех.
— Ну, а Серапис что значит?
— А это-то и значит главу стад и пастырей, потому что Сер значит Царь, глава.
— По-ирански?
— По-всячески.
— Ну, спасибо, что дельно растолковал мне Эфиопскую божницу; однакож подгоняй, любезный друг.
— А что, барин, заедем к Амун-ра в Фемуис?
— Нет, мимо, некогда.
— Э, барин, заедем; чай священный обед уж готов; закусим; да и в дорогу! Кто же во время безтенья ездит, или что-нибудь делает? то, час святой, божий; дух тьмы бывает изгнан в это время.
— Нет, любезный друг, я тороплюсь.
— Ну, не моя же вина будет: заплати мне за грех; я и то в долгу нести за три греха выкупу.
— А сколько за грех выкупу?
— Каков грех; я вот отнес трех белых баранов, да и прав; а за иной грех целым стадом не откупится; наш мэфтму такой строгий, того и гляди, что даст плетку да велит самому себя бить до крови; или еще хуже, заставит стоять у храма, да питаться милостынею до тех пор, покуда Изида не народит 12 ликов божиих. А за смертный грех прикажет лечь под колесницу Узира; а кому захочется, чтоб из его костей, она, — да будет благословенно её торжественное прикосновение к земле! — выдавила мозг?…
— Да, это неприятно. Но подгоняй, любезный друг.
— Не бойтесь, мы к тройной тени приедем к границе.
И действительно к вечеру мы приехали в какое-то Халдейское местечко Бео-кадешь. Я расплатился с Эфиопом, нанял почтового верблюда и отправился прямо в Вавилон.
Глава X
Не буду описывать пустынного пути чрез Мизраим и Халдею, чрез землю Иуды, выше Соленого озера, в котором погрязли Сава, Адама, Содом и Гумра, потом чрез пустыни Годмати в пределах счастливой Гебрии, или Иберии…. Тут я вспомнил слезы Абулбега Ибн Салеха об Андалузии [78] .
78
Земля Божия.
«Все, что цвело, увяло! смертный, не соблазняйся жизнию!
Судьба по предопределению разбивает броню, об которую раздробились мечи и копья!
Где могучие владыки Йемена? где их венцы, осыпанные драгоценными камнями?
Где власть Джудада над Ираном, где могущество племени Азазонов?
Где сокровища гордого Харуна?
Что сталось с Адмом, Джудадом и Куштином?
Они не отразили бедствия, и погибли!
Рок обратил лице свое к Дарабу — и он повержен; рок обратил лицо свое к Козрою — и его не защитил дворец.