Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Прекрасная леди
Шрифт:

Аманда сложила руки на груди.

— Но потом вы уедете. Я имею в виду, что мать наверняка сможет меня приютить. И мне придется провести остаток дней своих в Белфорд-Хаус!

Клифф вздохнул, от души сочувствуя свободолюбивой дочери пирата.

— Вы молоды, и она — ваша мать. Разумеется, она захочет оставить вас у себя в доме. Но как только вы достигнете совершеннолетия, сможете делать все, что пожелаете, — если, конечно, у вас будут на это средства. — Он никак не мог перестать думать о том, какой участи хотел для своей дочери Кэрр. Впрочем, Клифф отчасти понимал пирата и не мог обвинять его во всех смертных грехах: Аманда была красивой и страстной, она относилась

к тому типу женщин, обществом которых так наслаждались богатые джентльмены. Но почему у Кэрра не было более высоких устремлений по поводу будущего своей дочери? И правда ли Аманда провела первые четыре года своей жизни с матерью? Де Уоренн сильно сомневался в этом. И, черт побери, почему Кэрр не отправил ее в школу для утонченных леди, где она могла бы обучиться этикету?

— Хорошо, что я стану совершеннолетней совсем скоро, — сказала Аманда.

— Станете с точки зрения закона, но я уверен, что ваша мать захочет как следует о вас позаботиться. Она не выгонит вас из дома в восемнадцать лет, Аманда. Многие незамужние леди живут в своих домах и после того, как им исполняется двадцать. Некоторые старые девы никогда не покидают дома своих родителей.

Дикарка лишь покачала головой, явно встревоженная.

— Я могу помочь вам, — осмелился предложить Клифф, наклоняясь вперед. Он потянулся было к ее руке, но потом передумал.

— Что вы имеете в виду? — осторожно спросила она.

— Для того, чтобы удачно представить вас матери, нужно больше, чем красивое платье, — ответил де Уоренн, снова пытаясь казаться легкомысленным.

Судя по тому, как Аманда насторожилась, она поняла, что он имеет в виду.

— Я знаю. Я не леди, и никакое платье не заставит людей думать иначе, — отозвалась она и добавила: — Я никогда не носила платья.

Это встревожило Клиффа еще больше: его задача становилась труднее, чем он поначалу думал.

— Я очарован вашей оригинальностью, — вдруг выпалил он правду. — Но другие могут ее не оценить.

— Вы что, пытаетесь шутить? — скептически осведомилась Дикарка. — Да знаете ли вы, сколько прекрасных леди из Кингстона насмехались надо мной, когда встречали по дороге? В церкви они отказывались садиться со мной на одну скамью. А один модник даже перешел на другую сторону улицы, чтобы моя персона не оскорбляла его своим присутствием. И они постоянно говорили обо мне, громко, во весь голос, так что я точно знаю, что они думают. Я — никому не нужное отребье. И никто в доме моей матери не будет думать обо мне иначе — в вашем доме, впрочем, тоже.

Клифф смотрел на Аманду во все глаза, вместе с ней переживая ее боль.

— Вы не отребье. Вы в сотню раз сильнее, смелее и красивее всех этих клеветников. И вы ошибаетесь по поводу моей семьи. Поскольку вы будете со мной, мои родные отнесутся к вам по-доброму, гостеприимно, и они обязательно полюбят вас, когда узнают вас лучше. Но вы правы в одном. Никто в Белфорд-Хаус не будет восхищен вашей искренностью и вашим мастерством фехтования. Нам нужно осторожно спланировать, как лучше представить вас матери, Аманда. Я много думал об этом. Мне жаль, что у нас нет больше времени, в нашем распоряжении всего месяц. Вам просто необходимо изучить основные правила приличия, которым следуют в светском обществе, — как ходить, как говорить, как вести себя за столом. И, естественно, вы должны уметь танцевать.

Слезы подступили к горлу Аманды.

— Я знаю, как ходить и как говорить, — но то, как я хожу и говорю, недостаточно хорошо, не так ли?

Он хранил молчание.

— Я не хочу ужинать с этими напыщенными аристократами, де Уоренн. Я не хочу ехать

в Англию. Я не хочу встречаться со своей матерью — не так, по крайней мере, — но я обещала папе! — Аманда резко поднялась, и ее стул перевернулся. Она побледнела, обернувшись на стук.

Клифф тут же вскочил и обошел стол, подхватив упавший стул из ее рук.

— Все в порядке, — сказал он, возвращая предмет мебели на место.

Дикарка покачала головой:

— Нет, не в порядке. Я не умею даже должным образом встать из-за стола, и вы знаете это.

Клифф взял ее за руку:

— Вспомните, я ведь слышал, как вы подражали чужой речи. Вы очень талантливая.

Она застыла на месте, явно заинтересованная.

— Вы имеете в виду, когда я передразнивала кого-то, валяя дурака?

— Да, именно об этом я и говорю, — с легкой улыбкой подтвердил он. — Вы умеете абсолютно точно имитировать речь верхушки общества — и я слышал, что вы делали это не раз. Это будет не так трудно, как вы думаете.

Аманда взглянула на него и отпрянула назад.

— Я могу обучиться всевозможным светским манерам, но мне не удастся никого одурачить. Я не хочу быть леди. Я хочу плавать на корабле.

Капитан почувствовал, как его сердце растаяло. Он лихорадочно думал, что сказать, как сказать…

— К несчастью, Кэрр мертв. А у вас нет ни гроша, что тоже можно отнести к несчастьям. Ваша мать сможет помочь вам, обеспечит материально. Вы сумеете как-нибудь приспособиться к ее образу жизни.

— Но у меня есть вы, — прошептала Аманда и взглянула на него мокрыми от слез глазами.

Его сердце бешено заколотилось.

— Что???

Она сложила руки на груди, сжав их в волнении.

— Я могла бы остаться здесь… с вами. Думаю, это бы папе понравилось.

Клифф уставился на нее, не веря своим ушам. Но все мгновения, которые они вместе провели на его фрегате, с шокирующей ясностью тут же пронеслись в его сознании.

— Я отличный моряк! — вскричала она. — Держу пари, на этом судне нет ни одного парня, который мог бы взобраться по грот-рее быстрее меня!

Он побелел как полотно.

— Черта с два вы еще раз полезете туда!

Это был самый высокий рей на корабле.

— А еще я умею загружать ядра в пушку так же быстро, как лучшие канониры. Кроме того, я хорошо стреляю из пистолета и, как вы видели, прекрасно фехтую. Пожалуйста, — с отчаянием в голосе добавила она, — разрешите мне плавать с вами!

— Вы желаете плавать со мной, — эхом повторил Клифф, и, стоило ему осознать смысл сказанного Амандой, как сердце едва не выпрыгнуло из груди. Она хотела остаться на его корабле, путешествовать в открытом море вместе с ним. Потрясенный, Клифф отвернулся, ощутив знакомое, мучительное напряжение в области бедер.

— Я не займу много места, клянусь! И мне не нужно много еды. Я могу спать ниже, у шкивов [18] , — молила Дикарка.

Он обернулся к ней, решительно тряхнув головой:

— Нет.

— Я с треском провалюсь в этой Англии, — прошептала она. — Вы и сами это прекрасно понимаете.

Теперь они просто смотрели друг на друга, на лице Аманды застыли страх и такая мука, что у Клиффа невольно возникло странное желание выполнить ее просьбу. Но это было безумно, просто невозможно!

18

Шкив – колесо, надетое на ось и имеющее на наружной цилиндрической поверхности желоб для троса, предназначенное для управления снастями.

Поделиться с друзьями: