Прекрасное далеко
Шрифт:
В большом холле неестественно тихо и спокойно. У меня на верхней губе выступает пот. Я отираю его дрожащей рукой.
— Они не могут войти, — шепчет Бригид. — Мы на каждую дверь, на каждое окно наложили защитную печать.
— Они очень сильны. И не остановятся до тех пор, пока не получат то, чего им хочется.
Мать Елена смотрит на меня.
— Давайте не будем спешить с выводами, — говорит мисс Мак-Клити. — Лошади. Ворона. Это может ничего не означать.
— Вы мне обещали, что ничего опасного не произойдет, — снова говорит миссис Найтуинг, как будто самой себе.
— Я не уверена,
Снаружи снова доносятся стук копыт и птичий крик.
— Что это? — сонно спрашивает Элизабет. — Что происходит?
— Миссис Найтуинг, пожалуйста, можно нам пойти спать? — бормочет младшая девочка.
— Тс-с! — останавливает их миссис Найтуинг. — Игра закончится только после полуночи.
— Мистер Фоулсон, вы не могли бы посмотреть, что там? — просит мисс Мак-Клити.
Мистер Фоулсон раздвигает занавески на окне и всматривается в темноту. Потом оборачивается, качая головой.
— Ничего.
Бригид облегченно вздыхает. В большом холле жарко.
— Мы не выйдем из этой комнаты до полуночи, — шепотом говорит миссис Найтуинг. — Просто на всякий случай. А потом…
Она умолкает, нахмурившись.
— Что такое? — спрашивает Фелисити.
Миссис Найтуинг пристально смотрит на колонну в центре холла.
— Она… она шевелится…
Сердце у меня колотится. Я инстинктивно отшатываюсь. Шипение ламп становится громче. Пламя трепещет в стеклянных клетках, как будто даже огню стало страшно. Мы прислушиваемся, ловим хоть какой-нибудь звук, который их выдаст. Я слышу наше прерывистое дыхание. В оконные стекла скребутся ветки. Шипят лампы. Вместе они создают странную симфонию ужаса.
Прямо у нас на глазах существа на колонне начинают распрямляться, выбираясь из каменных оболочек.
Глаза Бригид округляются в бесконечном ужасе.
— Милостивый Иисус…
Первой высвобождается нимфа. Она падает на пол со звучным шлепком, как насекомое, вырвавшееся из куколки. Но она гораздо быстрее вырастает до окончательных размеров.
— Привет, милашки, — шипит она. — Пришло время принести жертву.
Другие существа тоже понемногу выбираются из колонны — там торчит чей-то кулак, тут — чье-то копыто… Они все бормочут тихо, леденящими голосами:
— Пришло время принести жертву, жертву, жертву…
Комнату заливает яркий свет, настолько яркий, что глазам становится больно. В стеклянных колпаках ламп пламя разгорается до невероятных размеров. Языки огня нажимают на стекло, лижут его… и вот лампы с ревом взрываются, осыпая нас дождем осколков. Девочки просыпаются и визжат. Открытый огонь злобно дрожит на стенах, превращая все вокруг в подобие спектакля магического фонаря. Но то, что я вижу, то, что высвобождается из колонны, — не иллюзия. Существа больше не заперты в мраморе. Они обретают истинные формы, они шипят и смеются…
— Наша жертва…
— Миссис Найтуинг! — визжат две маленькие девочки, когда их пытается схватить какой-то сатир.
— Бегите ко мне! — кричит в общем шуме миссис Найтуинг, и девочки бросаются к ней.
— Черт побери! — с трепетом восклицает Фоулсон, когда чудовищная крылатая тварь проносится под потолком холла.
— Хьюго! Дети! — рявкает мисс Мак-Клити.
Фоулсон хватает двух ближайших к нему
девочек и толкает их к массивной двери холла, подальше от колонны. Картик вцепляется в мою руку и дергает как раз в тот момент, когда нимфа пытается меня схватить. Я беру каминную кочергу и размахиваю ею, как мечом, чтобы отогнать нимфу. Бригид громко молится, перебирая четки, и одновременно подталкивает младших девочек в относительно безопасный коридор.— Джемма! Сюда!
Фелисити и Энн зовут меня из коридора.
Но нам с Картиком нужно пересечь все пространство большого холла. Картик держит наготове нож, я вооружена кочергой.
— Джемма, справа! — кричит Картик.
Я шарахаюсь влево, но крылатая тварь зацепилась когтями за мои волосы.
— А-ай! — визжу я.
Быстро обернувшись, я тычу в тварь кочергой. Она, получив хороший удар, отлетает, и Картик тащит меня к двери, и мы захлопываем ее за собой, навалившись с другой стороны всем весом. Энн берет из стойки зонтик и просовывает его в ручку двери. Я добавляю к зонту кочергу.
— Я… я же говорил… что ты права, — выдыхает Картик.
— Святая Мария, матерь божья, — бормочет Бригид.
Несколько младших девочек прижимаются к ее юбке. Они плачут, поскуливают, твердят, что им не нравится эта игра.
— Ну, ну, маленькие, — повторяет Бригид, пытаясь немного их успокоить, хотя это и невозможно.
Сесили, Марта и Элизабет сбились в кучку, их визг сливается с протяжным воем.
— Джемма! Да пусти ты в ход магию! — умоляет Фелисити. — Сделай так, чтобы мы их разгромили!
— Нет! — громко кричит мать Елена. — Она не должна этого делать! Магии сейчас нельзя доверять! Во тьме нет равновесия! Нет равновесия…
Она укалывает свой палец и налагает печать на дверь холла.
— Это их не задержит надолго, но все-таки даст нам какое-то время.
— И что теперь делать? — спрашивает Энн.
Ей отвечает Картик:
— Держаться вместе, тогда сможем выжить.
В коридоре темно. Все лампы погашены. Миссис Найтуинг и мисс Мак-Клити зажигают два фонаря. Они бросают длинные тени, и те танцуют на стенах, словно демоны.
— Церковь. Там мы должны быть в безопасности, — говорит миссис Найтуинг, неуверенно посматривая на входную дверь.
Я никогда не видела ее такой испуганной.
— Мы не должны выходить, — возражает Картик. — Им как раз это и нужно. Они могут ждать нас там.
Девочки дрожат, хнычут, жмутся друг к другу.
— Что вообще происходит? — сквозь слезы спрашивает Сесили.
Миссис Найтуинг отвечает таким тоном, словно говорит о том, что мы должны надеть пальто или без капризов есть турнепс:
— Это часть нашей игры в эльфов.
— Но я не хочу больше в это играть! — вскрикивает Элизабет.
— Ну-ка, ну! Вы должны быть храбрыми девушками. Это всего лишь игра, и тот, кто проявит больше храбрости, получит приз.
Миссис Найтуинг — не слишком хорошая лгунья, но иной раз неудачная ложь куда лучше, чем вообще никакого объяснения. Испуганным ученицам хочется верить ей. Я это вижу по тому, как они кивают.
Твари в большом холле начинают ломиться в дверь, и ученицы снова принимаются визжать. В дерево впиваются острые зубы; они быстро работают, выгрызая дыру.