Прекрасное место для смерти
Шрифт:
— Спросите, что им нужно!
Мередит послушно выполнила приказ.
— Поговорить. Пожалуйста, откройте дверь!
— Я… сейчас не могу! — Еще один болезненный тычок под ребра. — Приходите позже.
Темный силуэт за дверью шагнул в сторону, и на его месте возник другой.
— Мередит! — Она услышала взволнованный голос Алана. — Прошу тебя, открой дверь сейчас же!
Он все понял! Мередит вздохнула с облегчением, хотя… оттого, что он все понял, ей не легче. Должно быть, полицейские побывали в «Серебряных колокольчиках», увидели, что Ривза нет, и допросили
Задумавшись, она совсем забыла о Ривзе. Она вздрогнула, когда тот шумно выдохнул ей в ухо.
— Ривз у тебя?
— Да! — крикнула Мередит, не дожидаясь, пока Ривз запретит ей говорить.
Ривз выругался и прижал дуло револьвера к ее спине. От страха Мередит взвизгнула.
— Как ты там? — взволнованно крикнул Алан. — Мередит! Ривз! Вы меня слышите?
— Слышу! — заревел Ривз. — А теперь ты меня послушай, легавый! Делай, как я скажу, и никто не пострадает! У меня пушка, ясно? — Он обратился к Мередит: — Скажи ему!
— Он говорит правду! — крикнула Мередит. — У него револьвер, сувенир с Фолклендских островов…
— Хватит! — грубо оборвал ее Ривз. — Я не просил читать ему лекцию, черт побери!
Он схватил ее за руку и потащил в гостиную, где прижал к стене и отдернул штору в эркере.
— Там, у дома, твоя машина?
Мередит кивнула.
— Ключи при тебе?
— В прихожей на столике.
Ривз потащил ее назад, в прихожую, и схватил ключи.
— Маркби, ты еще здесь? Убери своих людей! Мы с твоей подружкой поедем прокатиться!
— Куда?! — крикнула Мередит. — Вы не можете уехать…
— Я же сказал — заткнись! — Сейчас Ривз явно был не в том настроении, чтобы слушать разумные доводы. — Маркби, сейчас твоя подружка отопрет дверь, и мы с ней оба выйдем! Я приставил пушку ей к спине, если попробуешь вмешаться, я проделаю в ней дыру, понял?
— Ясно, мы все поняли, — ответил Алан.
— Давай убирай своих топтунов!
Последовала пауза; на дорожке под ногами захрустел гравий. Ривз снова схватил Мередит под руку и втолкнул ее перед собой в гостиную, а сам подошел к окну и осторожно огляделся.
— В общем, так! Будешь делать все как я говорю. Не отходи от меня ни на шаг, поняла? Чтобы ни один сраный снайпер не мог поймать меня на мушку!
— Какие еще снайперы? — хрипло возразила Мередит.
— Если они побывали в пабе, Даф наверняка сказала им, что у меня есть пушка. Не умеет она держать язык за зубами. Все вы, бабы, одинаковые… Только болтать и умеете! В общем, сюда они тоже явились не с пустыми руками! — Ривз неприятно осклабился. — И не забудь: на кону твоя жизнь! Так что не пытайся умничать!
Они снова вышли в прихожую. Ривз знаком велел ей открыть дверь.
Мередит попыталась выбросить из головы слова «проделаю в ней дыру», но они застряли в подсознании, приклеились, как дуло пистолета к позвоночнику. Впереди как будто никого не было, зато в доме напротив шевельнулась занавеска.
— Вон они где, ищейки проклятые! — прошипел Ривз ей на ухо.
Между ними установилось странное единство — они как будто стали соучастниками. Они сейчас были заодно.
— А может, просто любопытная соседка? —
так же тихо прошептала Мередит.— Заткнись! Ну, давай вперед!
Ривз оказался опытным тактиком. Постоянно прикрываясь ею, как щитом, он перебежал дорогу. Ближе находилось пассажирское сиденье. Ривз отпер дверцу, мигом втолкнул ее на водительское сиденье и сам вскочил в машину.
— Гони вперед! — приказал он.
— Куда?
Он нахмурился:
— Езжай до конца улицы и поверни направо. Там одностороннее движение, но ничего… Доберешься до главной дороги!
Мотор закашлялся и, как нарочно, завелся с первого раза, хотя обычно это у него почти никогда не получалось. Мередит вцепилась в руль и принялась озираться во все стороны, ища признаки жизни. Ривз наклонился к ней и приставил револьвер к ее голове.
— Пусть видят, что я не бросаю слов на ветер! — объяснил он.
— Вы мешаете мне смотреть на дорогу!
— Ты же не экзамен на права сдаешь, мать твою! Все, что нужно, я сам тебе скажу. Давай вперед!
Они доехали до конца улицы, а потом, как он и велел, повернули направо, на улицу с односторонним движением. Вдали ее перекрывала полицейская машина.
Ривз выругался.
— Давай налево!
— Туда нельзя! — возразила Мередит. — Ведь тут одностороннее движение! Если я сверну налево, то окажусь на встречной полосе!
— Я сказал, поворачивай налево!
Мередит нехотя крутанула руль и очутилась на узкой улочке, одной из старейших в Бамфорде. Сейчас на ней не было ни одной машины. Может быть, полицейские перекрыли движение во всем районе? Мередит вдруг вспомнила: на этой улице в старом каменном доме живет миссис Фартинг из благотворительного кружка…
— Прибавь газу! — велел Ривз.
Стрелка спидометра взлетела вверх, а потом все сразу завертелось… Мередит увидела впереди… нет, не машину, а миссис Прайд, величественно восседавшую на велосипеде. Она не спеша крутила педали, не ведая, что творится у нее под носом.
Наконец, миссис Прайд заметила мчащуюся прямо на нее машину. Она резко выкрутила руль, но сворачивать на узкой улице было практически некуда. Мередит действовала инстинктивно; она совершенно забыла и о Ривзе, и о револьвере, приставленном к ее голове. Она вдавила в пол педаль тормоза. Машину занесло и со страшным грохотом ударило о стену ближайшего дома. Удар пришелся на ту сторону, где сидел Ривз. Мередит закрыла лицо руками и услышала ужасный взрыв.
Глава 22
— Моя машина теперь годится только на переплавку! — угрюмо сказала Мередит.
— Скажи спасибо, что тебя саму не надо сдавать в переплавку! — возразил Алан Маркби.
Мередит осторожно потрогала пластиковый воротник, который ей надели в больнице, чтобы зафиксировать раненую шею.
— Знаю, могло быть и хуже, но и в переломе позвоночника нет ничего хорошего. Без помощи рук я даже головы повернуть не могу. Наверное, сейчас я похожа на чрево-вещательную куклу! Мне кажется, будто у меня вместо позвоночника бусины, кое-как нанизанные на нитку, и очень-очень болят плечи!