Прекратите во имя трусов
Шрифт:
Мисс Уилсон снова погрузилась в захватывающий мир палаток и полевок. — Но вечера были во многих отношениях лучшим временем, мы сделали наше собственное развлечение.
Спичка прервала. — Такое время всегда самое приятное.
Мисс Уилсон сказала: — В самом деле.
Боже, это было похоже на отвратительного учителя любви.
Затем герр Камьер прекратился в легкомысленного дурачка и начал восторженно.
– Я, я играл в некоторые из тех игр, в которые играл ранее, когда был в лагере в «Черный Лес». Мы играли в теневых животных, а мисс Уилсон пела с девушками и жарила маршмэллоу.
Боже мой, я знал, что скоро мы вернемся на колбасную тропу.
Вообще-то
Когда герр Камьер и мисс Уилсон оба замялись и спустились по лестнице со сцены, Спичка сказала кое-что страшное. — Ну, я уверена, что в ближайшие сроки будет еще много походов и волнений. Также я думаю, было бы очень хорошо, если бы вся школа поделилась воспоминаниями о поездке, и поэтому я предположила, раз мисс Уилсон управляет художественным проектом, то среди ребят, можно выделить работы и поставить наивысший балл. Им будет приятно принести свои картины и скульптуры и в таком духе, изображая свои чувства и переживания, полученные в походе, выставляя их на выставке здесь, в главном зале.
Рози прошептала мне: — Продемонстрируешь ли ты свою скульптуру целовальной сессии с Дейвом Смехатурой в главном зале?
Я посмотрела на нее косыми глазами и сказала: — Интересно, будет ли мисс Уилсон упоминать, через волшебство танца, ее чудесное положение в поле в сценарии с нудиками?
На французском
Я много раз это спрашиваю, и я повторю это снова, Кюэс кё лё поинт до франсэ?*
*какой смысл французского языка?
Я была в лю гей Пари, я была лю миме*, я танцевала сьюр** палубе Авиньоне и даже (как напомнила мне Джулс) сделала мое всемирно известное впечатление о Горбуне из Нотр-Дама за пределами Нотр-Дама. Но я больше не пойду.
*лю миме (франц) - мим;**сьюр (франц) - на.
Это мое место. Выхожу с итальянским Богом Любви и нет смысла в переходе к Франции за исключением сыра. И я не люблю сыр, так что вы здесь.
Мадам Слэк просто ждала, чтобы дать мне хорошую словесную взбучку и когда невинно я сказала в нашем разделе беседы: — Je pr'efere l’Italie pour mes vacances and pour l’amour. Je n’aime pas le fromage. Merci. Au revoir*.
*"Я предпочитаю Италию для моих каникул и любви. Я не люблю сыр. Спасибо. До свидания".
Она сказала: — А, хорошо, je pr'efere les students que ne sommes pas les idiots — mais c’est la vie. Prendez vous le reprimand.*Я предпочитаю, чтобы студенты не были идиотами, но это жизнь. Выговор.
Черт возьми, уже два выговора и я даже не прерывалась на сырные палочки.
В обеденное время
Интересно, почему Дэйв Смехатура покупал увлажняющий крем в Буттс? Возможно, у него новый стиль. Я спрошу его, когда увижу.
Я могу спросить так, - Дейв, твоя кожа мягкая и гладкая, у тебя новый стиль?
Не то что я его увижу.
Наверное.
На немецком
Рози искала в своей новой сленговой книге Пардон май герман* и выдала, герр Камьеру, -
В моем новом словаре говорится, что если поцелуй длится более трех минут, это прощальный поцелуй.
*Извините за мой немецкий
Герр
Камьер покраснел. И я могла ясно видеть его лодыжки, так что я уверена в этом.Он начал: — Ну, да, но этот язык сленга, и, конечно, можно было бы не говорить эмм...
Рози сказала с благодарностью: — «Абшидескус?*»* Прощальный поцелуй
Немецкий — это буквально комедийная магия.
Через пять минут
Неудивительно я захотела пипи.
Через минуту
Еще и пукнуть. Ахахаха.
Прозвенел звонок
Поскольку мы пытались вернуться на английский язык (двойной пузырь), у меня возникла одна из моих многочисленных идей, связанных с гениальностью. Я сказала: — Я знаю, что мы можем сделать, чтобы остановить герр Камьера от того, чтобы заставить нас заняться делом, позвольте нам заставить его исправить наш немецкий переводом системы слежения. Чем я буду заниматься на математике…
В обеденное время
Все еще в кровавой школе.
Все еще заключена в шконцлагерь. Поход в школу — это как идти по жизни задам наперед.
Я сказала козырной тусе: — Вы видели, как мисс Уилсон задыхалась от своего газированного лимонада, когда герр Камьер прошел мимо нее и спросил ее, не в новой ли она блузке. Она его любит. Она его ооооочень хочет. Он буквально бэйб-магнит*.
*бэйб-магнит (англ) — мужчина, очень привлекательный для женщины.
Рози отыскала «бэйб-магнит» в книге «Немецкий для дураков».
Она сказала: — О, вот, это трамбой.
Джулс спросила: — Когда Масимо возвращается?
Я ответила: — Он сказал, что четырнадцатого.
Элен сказала: — Когда, я имею в виду, он сказал «увидимся позже» или «позвоню» или, например, «позвони» или «ты позвонишь»?
Мы посмотрели на нее.
Это правда, однако, он не сказал, когда именно он вернется. Я не знаю, в какое время он приедет, утром, днем или ночью. Это означает, что по существу я буду начеку и в большой степени рассчитываю на двадцать четыре часа в сутки. И даже тогда он может не позвонить мне до следующего дня. У него может быть реактивное отставание.
Через минуту
Мне придется лечь в постель, полностью накрашенной и одетой, на случай если он неожиданно приедет.
Через минуту
У меня только что было спонтанное сморщивание.
На английском
Мисс Уилсон объявила, что мы действительно собираемся заниматься этим семестром школьной постановкой Ромео и Джульетты. И что из-за огромного успеха МакБреда мы снова собираемся объединить усилия с мальчишеской школой. Они будут нашей «технической поддержкой». Что в случае с Дэйвом Смехотурой означает, что он выключает все огни, и люди падают со сцены. Урраааа!!!
Мы начали кричать: — О, безграничная радость, Тройное ура для веселой Англии и всех, кто плывет в ней, Какаха-какаха! и «За то, что она веселый парень», пока я не подумала, что боб мисс Уилсон взорвется.
Она слегка вышла из себя и сказала: — Теперь девочки, успокойтесь. Я знаю, что это очень волнующе, но... Рози сойди со своей парты, и, пожалуйста, отложи свою бороду.
Рози выглядела удивленной: — Но я вживаюсь в роль, Мисс Уилсон. Это борода Элизабет, специально сотканный старым чуваком в чулках много лун назад".