Превращение
Шрифт:
Чья-то рука схватила меня за волосы и потянула вверх. Когда я попыталась встать на ноги, то поскользнулась и снова упала на колени, корчась от боли в железных тисках рук напавшего на меня. Я взглянула вверх.
На меня смотрел Джон Доу.
На его некогда искореженном лице остались всего лишь слабые следы травм в виде пурпурных рубцов. А на бледной груди отметин не осталось вовсе, за исключением длинного ровного шрама, который разделял грудь пополам. Очевидно, старая рана. Его челюсть больше не выглядела оторванной, но была искривлена в сторону, также как и другие части лица: смятый нос и странная продолговатая челюсть придавали ему дьявольский вид. Засохшая кровь покрывала его светлые волосы, хотя кости черепа срослись правильно.
Глаз, который недоставал работнику морга.
Джон Доу оскалился, обнажая острые как иглы клыки.
— Клыки, — с ужасом прошептала я. Вампир.
Он засмеялся. Звук, искаженный из-за деформации костей лицевой части черепа, напоминал заевшую магнитофонную пленку.
Все в этом существе говорило об осознанной ярости хищника, который убивал не из необходимости, а из жажды крови.
Он провел своим длинным ногтем по моей щеке. Он был котом, играющим мышью, вором, любующимся на свой украденный приз.
Я не собиралась становиться этим призом. Мои руки нащупали на полу кусок разбитого стекла. Схватив его, я нанесла удар осколком прямо ему в бедро. Его кровь брызнула мне в лицо. Я почувствовала на губах жидкость с привкусом меди и поперхнулась от отвращения.
Взвыв от ярости, он размахнулся свободной рукой, похожей на лапу хищника с когтями, и полоснул мою шею. Жгучая боль накатила несколькими мгновениями позже. Но меня это не заботило. Я была свободна. Я прижала руку к горлу, отчаянно пытаясь остановить теплую кровь, которая текла между пальцев. Бесполезно. И я знала это. Прежде чем кто-то найдет меня, я истеку кровью прямо на полу морга. И умру.
Потом я увидела белые тапочки, в которые были обуты медики из бригады по вызову, вошедшие в морг. Я с трудом подняла руку, чтобы подать им сигнал. Только один из них направился ко мне. Остальные стояли, окаменевшие от представшей перед их глазами сцены.
— С вами все будет в порядке, — сказал молодой медбрат, когда убрал мои пальцы с раны на шее.
Это было последнее, что я помнила.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________
1. Резидентура — в США — последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и в течение 3 — 5 лет резидентом.
2. John Doe (Джон Доу) условное имя, используемое в юридических документах для обозначения неизвестного или неустановленного мужчины, или если его имя требуется сохранить в тайне. Часто используется для обозначения неопознанного тела.
3. Врач-ординатор — врач, замещающий должность в лечебно-профилактическом учреждении, заведующий палатами или отделением и занимающийся лечебной и профилактической работой.
4. Противожидкостная хирургическая маска — маска с облегающим противобрызговым экраном оранжевого цвета, который символизирует безопасность; на резинках или на завязках
5. Макроскопическая анатомия — изучает строение органов, определяемое невооруженным взглядом. В отличие от гистологии, изучающей структуру, видимую под микроскопом.
6. Кардиомонитор — монитор сердечного ритма, следящий за сердцебиением пациента.
7. Дезинфекционная камера — установка для дезинфекции и дезинсекции одежды, постельных принадлежностей и др. объектов. Она устраивается при дезинфекционных станциях, санитарных пропускниках, больницах, при промышленных предприятиях и т. п.
8. Элдрик Тонт «Тайгер» Вудс (англ. Eldrick Tont "Tiger" Woods; 30 декабря 1975, Сайпресс, Калифорния,
США) — знаменитый американский гольфист, 14-кратный победитель турниров «Мэйджор» (второе место в истории вслед за Джеком Никлаусом с 18 победами). Спортсмен года Laureus World Sports Awards: 2000, 2001.9. Мерлин — в фольклоре народов Западной Европы великий волшебник и колдун, долгие годы помогавший королю Артуру. Родился он не от смертного отца. Еще до рождения Артура Мерлин своим волшебством перенес в Британию громадные камни, известные ныне как Стоунхендж. Он помог Артуру добыть чудесный меч Эскалибур, учредил Круглый Стол и совершил немало других подвигов. Его пророчества стоят в одном ряду с предсказаниями Нострадамуса. Зачарованный своей подругой и помощницей Вивиан, он спит внутри холма, дожидаясь урочного срока. Когда же Мерлин пробудится, тогда проснется и Артур, и на Земле наступит золотой век.
10.
11. Антисептики — противогнилостные средства, предназначенные для предупреждения процессов разложения на ранах. Обеззараживающие средства.
12. Секционный стол — может поворачиваться вправо и влево. Содержит встроенный резервуар для органов. Рабочая поверхность по краю стола оснащена бортиком. Кроме того, она содержит раковину для слива биоматериалов и наклон в ее сторону.
13. Флуоресцентная лампа — газоразрядный источник света, в котором видимый свет излучается в основном люминофором, который в свою очередь светится под воздействием ультрафиолетового излучения разряда; сам разряд тоже излучает видимый свет, но в значительно меньшей степени. Световая отдача люминесцентной лампы в несколько раз больше, чем у ламп накаливания аналогичной мощности. Срок службы люминесцентных ламп может в 20 раз превышать срок службы ламп накаливания при условии обеспечения достаточного качества электропитания, балласта и соблюдения ограничений по числу включений и выключений.
14. Термостат (от термо и греч. statуs — стоящий, неподвижный), прибор для поддержания постоянной температуры. Представляет собой сосуд (металлический, стеклянный и др), тщательно защищенный тепловой изоляцией от влияния окружающей среды.
15. В США нашими градусниками никто не пользуется, потому что там температуру измеряют в градусах Фаренгейта. 35 °F = 1.67 °C
16. Саван — погребальное одеяние или покрывало из белой ткани, которым накрывают тело.
17. Судебно-медицинский эксперт — врач, занимающий штатную должность в учреждениях судебно-медицинской экспертизы, прошедший обучение по специальности судебно-медицинская экспертиза и имеющий сертификат специалиста в данной области.
18. В больницах США в экстренных ситуациях принято использовать специальные коды. Это помогает привести весь штат в готовность. Их используют, чтобы быстро передать информацию и не вызвать всеобщей паники. Коды различаются по цвету и обозначают разные происшествия. Голубой код означает остановку сердца.
19. Формальдегид (от лат. formica — муравей), муравьиный альдегид, CH2O, первый член гомологического ряда алифатических альдегидов; бесцветный газ с резким запахом, хорошо растворимый в воде и спирте. В моргах его раствор используется для обработки органов. Благодаря обработке формальдегидным растворам органы дольше сохраняются.
ГЛАВА 2
Несколько неприятных сюрпризов
Я провела в больнице почти месяц. Детективы приходили ко мне несколько раз. Они запротоколировали мои описания самого Джона Доу, его клыков и всего остального, но, без сомнения, их больше интересовало, какие болеутоляющие я употребляла, поскольку первые прибывшие на место происшествия его не видели.
Последняя встреча с полицией была короткой, и, хоть меня и заверили, что дело все еще будет расследоваться, я не питала надежд на справедливость. Кем бы ни был Джон Доу, он был достаточно умен, чтобы избежать поимки.