Придворная роза
Шрифт:
— Мистрис Саттон! — услышала она негромкий голос лорда Ноултона.
Селия резко обернулась и увидела его в конце улицы. Он тоже закутался в плащ от холода, и на какой-то миг, на этой заснеженной пустынной улице, его силуэт показался ей зловещим, пугающим, похожим на ворона на церковном дворе.
Но, приблизившись к ней, он улыбнулся и взял ее за руку, хотя взгляд его был озадаченным.
— Я немного удивился, получив вашу записку, — сказал он, целуя ей руку.
От этого прикосновения Селия затрепетала, но не от удовольствия, как когда ее
— Надеюсь, это не стало для вас неприятным сюрпризом, — сказала она кокетливо. И даже сумела улыбнуться.
Он улыбнулся в ответ, но что-то непонятное снова промелькнуло в его взгляде. Взяв Селию под руку, он подвел ее к стене:
— Нисколько. Вы догадывались, что я хотел поговорить с вами наедине, а это во дворце решительно невозможно.
— В самом деле, лорд Ноултон?
— Я надеялся, что мои слова, сказанные при нашей последней встрече, не были слишком туманны и не напугали вас, — произнес он, не выпуская ее руку. — С первой минуты нашего знакомства я не перестаю восхищаться вами.
— Вы очень добры. После смерти мужа я отвыкла от мужского внимания.
— Вдовство тяготит вас, как и меня?
Нисколько! Замужество пугало ее, и что-то в выражении глаз Ноултона, в прикосновении его руки говорило ей, что и с ним оно не сулит ей радости.
Селия улыбнулась и оперлась о его руку, придвинулась ближе к нему, чтобы он почувствовал прикосновение ее тела.
— И весьма. Одинокой женщине очень неуютно в мире.
— Как и одинокому мужчине. — Заблестевшими глазами он окинул ее свободно лежащие на плечах волосы, полуоткрытые губы. — С тех пор как умерла моя жена, я не знал женской ласки.
— В самом деле? И это говорите вы, знатный дворянин, приближенный королевы?
Он покачал головой и пальцем провел по ее подбородку. Селия заставила себя выдержать это, не отстраняясь.
— У меня особенный вкус, мистрис Саттон… Селия. Я ищу женщину красивую, утонченную, но одновременно не легко доступную. Покорить которую не так просто.
— П-покорить? — пробормотала Селия, запинаясь. Она не ждала от него чего-то подобного. Добродушный мягкий мужчина, с которым ей нравилось беседовать, теперь, когда они остались одни, куда-то исчез.
— Вы всегда кажетесь такой холодной, Селия. Бесстрастной и равнодушной. — Он провел ладонью в кожаной перчатке по ее шее, сдвинув капюшон и коснувшись обнаженной кожи. — Мне страстно хочется знать, что скрывается за этой холодностью, — прошептал он. — Стать единственным, кто сможет разгадать ваши секреты.
Селия покачала головой и попятилась. Но его рука удержала ее за талию и вернула на прежнее место.
— У меня нет никаких секретов.
— А я уверен, что есть. Как и у всех нас.
— Значит, у вас есть секреты, лорд Ноултон?
— Конечно. И благодаря им я смогу позаботиться о вас так, как вы того заслуживаете, милая Селия.
Смогу забрать вас из Англии в безопасное спокойное место, где мы
сможем без помех поделиться друг с другом нашими секретами.Селия втянула в себя воздух и, сделав над собой усилие, расслабилась в его руках. Неужели сейчас он ей откроется? И неужели так легко выудить у человека признание?
— Я не собираюсь жить в Шотландии, — сказала она.
Он засмеялся:
— В этом богом забытом месте? Разумеется, нет. Когда я выполню здесь свою работу, мы поедем в гораздо более гостеприимные земли. Где вашу красоту оценят по достоинству.
— Вашу работу? — переспросила она. Не слишком ли заинтересованно?
Он прищурился и крепче взял ее за талию:
— Я не могу выдать свои секреты даром, дорогая моя. Мне нужно от вас кое-что взамен.
— Я уже сказала, что у меня нет секретов, чтобы делиться с вами. Но я хочу быть уверена, что мой будущий муж сумеет обо мне позаботиться.
— Вот в этом вы можете не сомневаться, если мы решим, что подходим друг другу. — Он наклонил голову и легонько поцеловал ее в лоб. — Докажите мне, что мы подходим, Селия. Что вы та, для которой я трудился, которую ждал так долго.
— Но как? — Она ахнула, когда он приоткрытыми губами провел по ее щеке. Они были горячими, сухими, требовательными. У нее засосало под ложечкой.
— Поцелуйте меня, — велел он и, приподняв ее на цыпочки, накрыл ее губы своими. Язык раздвинул ей губы и глубоко проник внутрь.
Селию охватило жуткое ощущение. То же самое она испытывала со своим мужем — будто ее загнали в западню. Лед сковал ее, заморозив, обездвижив тело.
— А вы в самом деле настоящая ледышка, — пробормотал Ноултон, наконец-то — какое счастье! — оторвав от нее губы. — Но ничего, мы это исправим.
Селия зажмурилась и попыталась представить, что на самом деле ее здесь нет и она наблюдает за происходящим со стороны, как в театре. Так она делала, будучи замужем. Иногда только это и спасало ее рассудок.
— Я не выйду за человека, который не сможет меня обеспечить, — повторила она. — Если королева Елизавета благосклонна к вам…
— Королева Елизавета? — с горечью повторил лорд Ноултон. — Она — никто, а Англия — ничто. Вся власть в этом мире принадлежит Франции и Испании, и они в один прекрасный день сокрушат Елизавету как незаконно захватившую трон. Как бастарда, как выскочку!
Эта внезапная вспышка поразила Селию, которая привыкла видеть его уравновешенным и осмотрительным. Она потрясенно смотрела на его искаженное до неузнаваемости лицо.
— Но это… измена.
— Это всего лишь правда, которую знают все умные люди. — Он вдруг прижал ее к стене, навалившись всем телом. — И если у вас хватит ума, то вы поедете со мной, пока не окажется слишком поздно.
— В Испанию? — прошептала она.
— В Испанию? — Он засмеялся. — В Испании не до веселья. Мы отправимся во Францию, как только королева Мария поступит так, как хотят Гизы, ее дядья. Несмотря на ее глупое увлечение Дарнли, она скоро поймет, в чем ее настоящая выгода.