Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приглушенные страдания
Шрифт:

— Двое за одного. Они отправят нас обеих обратно, я бы это гарантировала. Всё, что угодно, чтобы пустить в ход гаечный ключ, всё, что угодно, чтобы встряхнуть клуб так сильно, что они почувствуют страх, боль и ярость. Трейтон хочет войны, и он готов убить любого, кто встанет у него на пути, включая нас.

К горлу подкатывает рвота, а кожу покалывает от страха. Как, чёрт возьми, мы должны из этого выпутываться? Как мы с Чарли помешаем ему убить нас? Мы этого не сделаем. Нет, если только Малакай не найдёт нас вовремя, но он ищет уже несколько месяцев, но безуспешно. Как он должен найти нас до того, как Трейтон сделает то, что

он планирует сделать?

— Мы ведь не выберемся отсюда, не так ли? — шепчу я, в агонии подползая и садясь рядом с ней, всё ещё достаточно повернувшись к ней лицом, чтобы видеть, что она говорит.

— Я собираюсь сделать это чертовски хорошо.

Её голос суров, хотя она выглядит так, словно вот-вот упадёт в обморок от смеси усталости и боли. Она сильная женщина, она держится за это так, словно это часть её самой, часть, которую она не боится показать миру. Думаю, я могу быть благодарна за то, что нахожусь здесь с кем-то подобным, потому что, если бы я была одна, я, честно говоря, не знаю, что бы я делала.

— Есть ли какой-нибудь способ сбежать? Хоть что-нибудь? — спрашиваю я её.

— Нет, если только мы не пробьёмся отсюда с боем. Мы здесь под полной охраной, и каждый раз, когда Трейтон приходит, с ним остаются по меньшей мере двое мужчин. А это значит, что мы будем в меньшинстве. Возможно, мы смогли бы устроить им достаточно неприятностей, чтобы они убрались, но даже тогда я не знаю, как далеко мы продвинемся. Тем не менее, если они собираются лишить меня жизни, ты можешь гарантировать, что они не отнимут её без того, чтобы я сначала не сразилась за неё.

Страх разливается по моим венам, и я обхватываю себя руками.

— Я не знаю, откуда у тебя такая сила, я чувствую, что вот-вот съёжусь внутри себя от одного только страха.

Она смотрит мне в глаза, её прекрасные зелёные глаза наполнены решимостью, которой я восхищаюсь.

— Подумай обо всём, что ты любишь, Амалия. Всё, что у тебя есть. Ты действительно собираешься сидеть сложа руки и просто позволить им забрать у тебя всё это? Даже не пытаясь бороться за это? Страх — это не более, чем эмоция. Убери его.

Я смотрю на неё с благоговением. Потом я думаю о Малакае и Скарлетт, и о клубе, и о моём отце, чёрт возьми, даже о моей матери. И я понимаю, о чём она говорит. Если мне суждено умереть, я сделаю это, сражаясь. По крайней мере, тогда я буду знать, что сделала всё, что могла, чтобы вернуться к ним. Всё.

— Нет, я не позволю им просто так забрать это у меня.

Она слабо улыбается.

— Тогда нам нужно найти способ убраться отсюда к чёртовой матери.

— Есть какие-нибудь идеи, как мы могли бы это сделать?

Она качает головой, но оглядывает комнату.

— Он избил меня так сильно, что я едва могу поднять руки, но он совершил ошибку, причинив тебе пока не слишком сильную боль. А это значит, что у тебя всё ещё есть силы. В этой комнате есть несколько вещей, которые могли бы сработать, например, вон та балка на стене. Она прибита гвоздями, но я думаю, мы можем выломать гвозди и снять её. Ею ты могла бы по-настоящему сильно ударить кого-нибудь.

Я оглядываю почти пустую комнату. Кроме старого изношенного матраса на полу и нескольких тазиков, которые, как я полагаю, предназначены для хождения в туалет, здесь нет ничего, что можно было бы использовать в качестве оружия, но Чарли права, со стены свисает несколько старых балок. Они выглядят так, как

будто их можно было использовать для непрочного ремонта сломанной стены, но если ударить кого-то одной из них с большой силой, то они бы вырубились.

Я встаю на ноги и подхожу к ним, некоторые надёжно прибиты к стене, но есть две, у которых гвозди слегка заржавели, и они совсем немного отошли от стены. Я дёргаю за одну. Это трудно, потребуется много усилий, чтобы справиться с этим. Я оглядываю комнату, пытаясь найти что-нибудь, что могло бы помочь мне ослабить его. Мои глаза встречаются с глазами Чарли, когда я ищу её, и она кивает мне.

— От них будет трудно отделаться. У тебя есть с собой что-нибудь, вообще что-нибудь, что могло бы помочь?

Они забрали мой телефон и всё остальное, что у меня было с собой, они также оборвали все провода, но чего они не учли, так это моих волос. Я протягиваю руку и вытаскиваю длинные толстые булавки, скрепляющие их вместе. Их немного, но, возможно, мне удастся отколоть древесину вокруг гвоздей и ослабить их настолько, чтобы они освободились.

Я подхожу и начинаю скрести старое, занозистое дерево. Мне требуется больше двадцати минут, чтобы открутить только один гвоздь. Расстроенная, я гремлю и встряхиваю дерево. Я оглядываюсь на Чарли, и она быстро машет мне рукой, приказывая сесть. Она слышит, как кто-то приближается. Я подбегаю и сажусь рядом с ней, засовывая заколку в трещину в цементном полу. Затем я с неприятным чувством жду, когда откроется дверь.

— Здравствуйте, дамы, — говорит Трейтон, как только входит.

У него в руках лом.

Мой желудок скручивает, и я чувствую тошноту.

Что, чёрт возьми, он собирается им делать?

Я бросаю взгляд на Чарли, и её лицо бледнеет.

Он уже использовал его на ней?

Он входит, двое мужчин следуют за ним, а затем он закрывает дверь.

И я готовлюсь к тому аду, который он собирается нам устроить.

Глава 17

Малакай

— Я здесь, чтобы увидеть Кейдена, — говорю я женщине с кислым лицом, стоящей в дверях огромного грёбаного особняка.

Она смотрит на меня, слегка приоткрыв рот, а затем быстро качает головой.

— Тебе нужно уйти. Он отказался от своего заявления. Он не хочет никаких неприятностей. Я позвоню в полицию.

— Во-первых, леди, вы можете вызвать грёбаных копов, посмотрим, не всё ли мне равно, а во-вторых, мне наплевать на его грязную грёбаную ложь. Я здесь, потому что Амалия пропала. А теперь либо вы впустите меня, либо я вернусь с тридцатью людьми, и мы найдём способ проникнуть внутрь. Копы они или нет.

У неё отвисает челюсть, и она просто смотрит на меня несколько мгновений, а затем отходит в сторону и впускает меня внутрь. Умная женщина; очевидно, что её сын унаследовал свои тупые грёбаные мозги не от неё.

— Покажите мне, где он, — требую я, и она тихо шепчет:

— Следуй за мной.

Я следую за ней по огромным коридорам в совершенно другую часть дома. Она открывает дверь, и мы заходим внутрь. Её глаза несколько раз бросаются на меня, и когда мы входим в огромную чёртову столовую, она указывает на мужчину, сидящего у окна и смотрящего на улицу. Я киваю ей и подхожу, не предупредив его ни о чём. Он поворачивается, когда слышит, что я приближаюсь, его рот приоткрывается, и он откидывается назад в своём кресле.

Поделиться с друзьями: