Пригоди Тома Сойєра
Шрифт:
Цього дня Томові дісталося стільки штовханів і поцілунків, — вони чергувалися з змінами настрою тітки Поллі, — що їх вистачило б на цілий рік, і йому іноді здавалося, що штовхани навіть сильніше, ніж поцілунки, відбивали тітчину любов до нього і подяку богові.
Розділ вісімнадцятий
ТОМ РОЗПОВІДАЄ ПРО СВІЙ ВІЩИЙ СОН
У цьому й полягала велика таємниця Тома: він задумав повернутися додому разом із своїми піратами і
У понеділок вранці за сніданком тітка Поллі й Мері були надзвичайно добрі до Тома і охоче задовольняли всі його бажання. Розмов за столом було багато — далеко більше, ніж завжди. І тітка Поллі між іншим сказала:
— Бачиш, Томе, це може й дуже цікаво — примусити всіх мучитись майже цілий тиждень, аби тільки вам, хлопцям, було весело; але мені дуже сумно, що в тебе таке зле серце і що ти так мало мене любиш. Якщо ти міг перепливти річку на колоді, щоб бути присутнім на власному похороні, ти міг би завітати й додому, щоб дати мені якийсь знак, що ти не вмер, а тільки втік.
— Так, ти міг би зробити це, Томе, — додала Мері. — І я думаю, що ти зробив би, якби подумав про це.
— Правда, Томе? Зробив би? — спитала тітка Поллі, і з її обличчя було видно, що їй дуже хочеться, щоб це було саме так. — Ну, скажи, надіслав би ти звістку, якби це спало тобі на думку?
— Я… не знаю… Це ж зіпсувало б усю нашу гру.
— Ох, Томе, а я сподівалась, що ти хоч трохи любиш мене! — зажурено сказала тітка Поллі, і від її тону хлопцеві стало ніяково. — Якби ти хоч трохи подумав про це, — не кажу вже — зробив…
— Ну, тітко, це ще нічого, — заступилася Мері. — Адже Том такий божевільний; він завжди квапиться, йому ніколи думати.
— То ще гірше! Сід подумав би. Сід прийшов би і сказав би, що він живий. Ох, Томе, колись ти пошкодуєш, що не старався хоч трохи любити мене. Пошкодуєш, але буде пізно.
— Ну, годі, тітонько, ви ж знаєте, що я люблю вас, — сказав Том.
— Я знала б краще, коли б це було хоч трохи видно з твоїх вчинків.
— Я, тітко, дуже шкодую, що не подумав про це, — сказав Том спокутливим тоном. — Зате я принаймні бачив вас уві сні. Хіба ж це нічого?
— Правда, це не так багато: адже і кішка іноді може уві сні щось побачити; а все ж таки краще, ніж нічого.
— Що ж тобі снилося?
— А ось що. У середу ввечері мені снилося, що ви сидите отам біля ліжка, а Сід коло дерев'яного ящика, а Мері біля нього…
— Що ж, ми так і сиділи. Ми завжди так сидимо. Я рада, що ти хоч трохи згадав про нас уві сні.
— І ще мені снилося, що мати Джо Гарпера була тут.
— А вона ж таки справді була тут! Що ж тобі ще снилося?
— О, багато чого! Але тепер це як у тумані.
— Ну, спробуй пригадати! Можеш?
— Ще мені снилося, що вітер, вітер потушив…
— Пригадай, Томе! Вітер щось потушив… Що ж він потушив?
Том
притиснув пальці до лоба, ніби дуже замислившись, і після хвилини тривожного чекання сказав:— Пригадав! Пригадав-таки! Вітер потушив свічку.
— Боже мій! Далі, Томе, далі!
— Чекайте, дайте пригадати… Ага, ви сказали, ніби вам здається, що ці двері не зачинені.
— Так самісінько я і сказала. Пам'ятаєш, Мері? Ну, далі!
— А потім… а потім… Ну, я не зовсім певний, але мені здається, ніби ви послали Сіда, щоб він… щоб він…
— Ну? Ну? Куди послала Сіда? Куди? Куди?
— Ви послали його… ви…. о, ви послали його… зачинити двері.
— О, боже мій! В житті своєму не чувала нічого подібного! От і не вір після цього снам. Зараз же побіжу розказати про це місіс Сіріні Гарпер. Подивимось, чи буде вона після цього плести всякі дурниці про забобони. Розказуй же, Томе, що було далі!
— О, тепер, тітко, я все бачу виразно, як ясного дня! Потім ви сказали, що я не поганий, а тільки… пустун і шибайголова і що з мене нічого питати, бо я винуватий не більше, ніж… лоша, чи що…
— Так, так, я так і сказала. Ох, ти, господи! Ну, що ж далі, Томе?
— Потім ви заплакали.
— Саме так. Заплакала, і не перший раз. А потім?
— А потім і місіс Гарпер заплакала і сказала, що Джо теж хороший… і як їй шкода, що вона побила його за вершки, які вона сама ж і вилила.
— Томе, дух божий зійшов на тебе! То був віщий, пророчий сон! Господи, боже мій! Розказуй далі!
— А потім Сід сказав… він сказав….
— Я, здається, нічого не говорив, — сказав Сід.
— Ні, Сіде, ти говорив, — сказала Мері.
— Помовчіть, і не заважайте Томові! Що він сказав, Томе?
— Він сказав… що сподівається, що на небі мені буде краще, ніж тут, на землі. Але, коли б я був краще поводився…
— Чи ви чуєте? Це ж достеменні його слова.
— І ви йому веліли мовчати.
— Слово честі, веліла. Ні, тут був ангел. Це ангел усе зробив!
— Потім місіс Гарпер говорила про те, як Джо стріляв з пістолета, а ви їй розповіли про кота Пітера і про «болевгамовувач».
— Справді! Справді!
— А потім ви довго говорили, як нас шукали в річці… і що в неділю по нас правитимуть панахиду. А потім ви з місіс Гарпер стали обійматися і плакати, а після того вона пішла…
— Саме так воно й було. Вірно це, як те, що я сиджу на цьому місці! Якби ти сам усе бачив і чув своїми вухами, Томе, ти не міг би розповісти докладніше. Ну, а потім що було?
— Мені здається, що потім ви молилися за мене… і я бачив вас і чув кожне ваше слово. І ви лягли спати, а мені стало вас так жаль, що я взяв і написав на шматку кори: «Ми не вмерли, ми тільки втекли і стали піратами» і поклав кору біля свічки; і такі ви добрі були уві сні, що я підійшов, схилився і поцілував вас у губи.
— Справді, Томе, справді? Ну, за це я тобі все прощаю.
І вона схопила Тома в обійми й стиснула його так, що він відчув себе останнім негідником.
— Це було дуже мило, хоч це був тільки… сон, — зазначив Сід, ніби сам до себе.