Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пригов и концептуализм
Шрифт:

Пейзаж

Совсем нежно

следует луч

по округлости глаза

Между

Наклонными и крутыми

разделенными прямыми

дрожащая линия

Совсем легко

обводит она глаз

570

Ibidem (перевод мой. — А.Р.):

Один глаз ясный

Другой плывет в туманах

Которые все плотнее

его несут

Один является ясным

Другой

также

Только

совсем по-другому

571

Ibidem. S. 86 (перевод мой. — А.Р.):

В темноту

закрытых век

отражает

кровь

пульсируя

свет

В темноте

закрытых век

образует

свет

кристалловидный поток

572

Claus С. Zwischen dem Einst und dem Jetzt. S. 107.

573

Аннетте Гильберт подробно проанализировала лист «Начало письма Виллу Громану» (1963), посвященный проблеме самонаблюдения, в котором человек одновременно и смотрит, и является объектом наблюдения (Gilbert A. Bewegung im Stillstand. S. 187–188).

574

Weigel V. Der giildene Griff // Weigel V. Ausgew"ahlte Werke / Hrsg. und eingel. von S. Wollgast. Berlin: Union, 1977; здесь цит. и пер. по: Claus С. Zwischen dem Einst und dem Jetzt. Sprachbl"atter. S. 87.

575

Ibidem.

576

Ср.: Giese A. Die Freimaurer — Eine Emf"uhrung. Wien: B"ohlau, 1998; Biedermann H. Knaurs Lexikon der Symbole. Augsburg: Weltbild Verlag, 2000.

577

Мундт К. «Мы видим или видят нас?». С. 655.

578

Ср. также издание: Дмитрий Александрович Пригов. Пятьдесят капелек крови в абсорбирующей среде. М.: Текст, 1993.

579

Ср.: Стригалев А. Пройдемся по выставке «ноль — десять» («0,10») // Русский авангард: Проблемы репрезентации и интерпретации: Сборник по материалам конференции, посвященной выставке «Музей в музее: Русский авангард из коллекции Музея художественной культуры в собрании Государственного Русского музея» (Санкт-Петербург, Русский музей, 1998). СПб.: Palace Editions, 2001. С. 71–109.

580

Письмо Казимира Малевича Михаилу Гершензону из Витебска от 11 апреля 1920 г. Цит. по: Малевич о себе. Современники о Малевиче: Письма. Документы. Воспоминания. Критика: В 2 т. / Авторы-составители И. А. Вакар, Т. Н. Михиенко. М.: RA, 2004. Т. 1. С. 127.

581

Шатских А. Малевич — куратор Малевича // Русский авангард: Проблемы

репрезентации и интерпретации. С. 149.

582

Bach С. Dosen, Zeitungen und russischer Schnee. S. 11.

583

Такое истолкование восходит, наверное, к мифу о египетском боге Хорусе. В борьбе за престолонаследие его брат Сет вырвал ему левый глаз, так называемый лунный глаз. Позже Хорус получил свой глаз обратно, но из-за перенесенных страданий он стал и прототипом жертвоприношений.

584

Ср.: Дмитрий Александрович Пригов. Граждане! Не забывайтесь, пожалуйста! С. 82–87.

585

Там же. С. 228–229.

586

Дмитрий Александрович Пригов. Граждане! Не забывайтесь, пожалуйста! С. 92–93.

587

См. илл. 5 к статье Катрин Мундт в книге «Неканонический классик» между с. 384 и 385.

588

Prigov D. A. L’inebriante Stella delia poesia russa / Trad. it. di V. Piccolo // Schegge di Russia / A cura di M. Caramitti. Roma: Fanucci, 2002. P. 173–180; Idem. Sette nuovi racconti su Stalin; I rappresentanti della bellezza nella storia e nella cultura russe; E con la morte calpest`o i nemici / Trad, di G. Marcucci // Mosca sul palmo di una mano: 5 classici della letteratura contemporanea / A cura di G. Denissova. Pisa: Plus; Pisa University Press, 2005. P. 39–44; Idem. Eccovi Mosca / Trad, di R. Lanzi. Roma: Voland, 2005. О том, как обстоят дела с прозой Пригова в переводе на итальянский, пишет главный редактор римского издательства «Voland», в котором вышел перевод романа «Живите в Москве»: Di Sora D. Nota dell’editore // Prigov D. Eccovi Mosca. P. 5–7.

589

Prigov D. A. La vita ci `e data una volta sola / Trad, di V. Parisi // Dmitrij A. Prigov: [Каталог выставки] / A cura di M. Tavola. Lecco: Galleria Melesi, 2009. P. 64–67; Idem. Concettualismo / Trad, di V. Parisi // Ibidem. P. 83–85.

590

Prigov D. A. Il campo di Kulikovo e altre poesie: [5 poesie e 2 testi] / Trad, di P. Pera // Linea D’Ombra. 1991. № 64. P. 43–45; Idem. [9 poesie] / Trad, di A. Niero // Si scrive. 1997. P. 322–328; Idem. [1 poesia] / Trad, di M. Caramitti // Schegge di Russia. P. 171; Idem. [16 poesie] / Trad, di P. Galvagni // La nuova poesia russa / A cura di P. Galvagni. Milano: Crocetti, 2003. P. 56–69; Idem. [10 poesie] / Trad, di A. Niero // In Forma di Parole. 2005. № 2. P. 122–139; Idem. [1 testo] / Trad, di M. La Greca // Mosca sul palmo di una mano. P. 117–120; Idem. [34 poesie] / Trad, di P. Galvagni // Poesia. 2006. № 206. P. 54–58; Idem. [10 poesie] / Trad, di A. Niero // Atti del convegno «Il dialogo fra le culture: Il problema del multiculturalismo», Sassari 2001 / A cura di A. Cattani. Sassari: Edizioni R&R, 2007. P. 124–132; Idem. [6 poesie] / Trad, di A. Niero // Dmitrij A. Prigov: [Каталог выставки]. P. 102–103; Idem. [1 poesia] / Trad, di M. Caramitti // CaramittiM. Letteratura russa contemporanea. Bari: Laterza, 2010. P. 114. Idem. Banale ragionamento sul tema della libert`a: [8 poesie] / Trad, di P. Galvagni // Piccola antologia della poesia russa dal dopoguerra a oggi / A cura della redazione di EaST Journal. estjournal2.files. wordpress.com/2010/05/piccola-antologia-poesia-russa.pdf.

Поделиться с друзьями: