Прикладная крапология
Шрифт:
И словно в доказательство его слов Каридон, завидев что-то в кустах, рванул от них, с хрустом продираясь сквозь ветви. Потом, то ли догнав, но потеряв интерес, то ли потеряв из виду заинтересовавший его объект, как ни в чем не бывало, вернулся к Гарри и снова чинно зашагал рядом.
– Ну с этим делом у нас в Аврорате не заржавеет, - заметил Кингсли.
– Тем более, что у нас, вроде бы, новый инструктор пришел в этом году. Хотя я бы советовал обратиться к Старшему. Уж он-то настоящий кудесник. Жаль, что у него уже есть крап, а то бы ему этого монстра и сосватали бы.
– Да, жаль, - рассеянно
– Вот к нему сразу и иди, - посоветовал Кингсли и распрощался.
– Ага, вот с утра и пойду, - сказал в пустоту Гарри, - если меня сегодня из дому не выгонят. Ты уж постарайся жену мою не сердить, - обратился он к крапу, - хотя она все равно будет кричать.
Каридон навострил уши, замедляя шаг и подстраиваясь под Гарри. Потом вильнул хвостами, словно бы ободряя.
Они вышли за ворота кладбища, и Гарри остановился в нерешительности. Крап мог аппарировать сам, но ему надо было задать направление, а для этого… Острые уши встали торчком, а желтые глаза горели ожиданием - Каридон тоже это знал: для того чтобы аппарировать, Гарри нужно было положить руку на широкий лоб.
Шерсть под пальцами была жесткая и влажная. От прикосновения Каридон чуть дернулся, но не отпрянул, аппарируя вместе с Гарри. У него оказалась весьма специфическая и очень мощная магия - пространство легко пропускало их, правда, отдавая неприятным звоном в ушах и зудом по всей коже.
Оказавшись в гостиной, Каридон прижался к Гарри боком, наклонил голову, принюхиваясь, и вздрогнул, когда из кухни раздалось громкое:
– Милый, это ты?
– Спокойно, - твердо сказал Гарри, жалея, что на крапе нет ошейника.
– Да, Джинни, я вернулся!
– сказал громче.
– Как ты долго, - Джинни с половником в руках выплыла их кухни, - или Шеклболт опять траурную речь на два часа развел?.. Ой! Гарри… - протянула она почти шепотом.
– А это… что?
– Его зовут Каридон, - ровно сказал Гарри.
– Это крап Анри.
– О-о… - Джинни всплеснула руками и посмотрела на Каридона с сочувствием.
– Бедный песик, его надо накормить! Пойдем скорее на кухню. Кажется, в кладовой должен быть хороший кусок говядины. Он останется на ночь, я так понимаю?
– она озабоченно нахмурилась.
– Тогда надо постелить что-нибудь на пол… Надеюсь, он не напачкает в доме.
– Накормить надо, - согласился Гарри, - но, боюсь, что он останется не на одну ночь. Это как минимум. Так что ему нужно определить постоянное место.
Джинни чуть нахмурилась и ушла, оставив Гарри и Каридона наедине.
– Ну вот, - весело прощебетала, вскоре вернувшись.
– Я там мясо на тарелочку нарезала и постелила ему в прихожей, под вешалкой с одеждой. Ну а завтра ты его в приют или Аврорат пристроишь, да?
Каридон, услышав слово «мясо», облизнулся, но с места не сдвинулся, а когда Гарри пошел к двери, буквально прилип к его колену.
– Что-то я очень сомневаюсь, что ты станешь спать под вешалкой, - вздохнул Гарри еле слышно, а потом вымученно улыбнулся
жене.– Боюсь, я вряд ли смогу его пристроить, Джин, - сказал с елейной мягкостью.
– Середина года, все крапологи уже заняты, а до следующей осени он уже выйдет из обучаемого возраста. А в приют я его не сдам, Анри никогда бы мне этого не простил.
– Ну продай тогда кому-нибудь, - пожала плечами Джинни, - я не планировала возить шерсть по всему дому.
– Нет, - припечатал Гарри.
– Он останется здесь. Это крап Анри, и я не отдам его тому, в ком не уверен.
– Так продай тому, в ком уверен!
– процедила Джинни.
– Нам не нужна эта собака!
– Нет, Джин, и я больше не хочу возвращаться к этому разговору!
– отрезал Гарри.
Он стремительно вышел из гостиной и хотел от души хлопнуть дверью, но вовремя вспомнил о Каридоне, и придержал створку. Они с Джинни ссорились редко, и оттого ее упрямство сейчас выбило его из колеи.
– Идем, - сухо сказал он неотступно следующему за ним крапу, - есть и спать.
Тот явно почувствовал его настроение - прижал уши и чуть согнул лапы, но несколько воодушевился, увидев приготовленную ему тарелку с мясом… Точнее, тарелочку, как, собственно, и выразилась Джинни.
– Нет, она издевается!
– изумился Гарри. На красивой, синей с красной каймой тарелке лежал мелко нарезанный стейк, стандартного четырехсотграммового размера.
– Чудесный обед! Для болонки.
Порывшись в кладовке, он достал приличных размеров кусок говядины, нарезал его крупными кусками и сложил все это в широкую кастрюлю.
– Ешь, - сказал спокойно и взял другую, поменьше. Наполнил холодной водой и поставил рядом с первой.
– Что ты делаешь?!
– Джинни завизжала, едва войдя в кухню.
– Мои любимые кастрюли! Фу, фу! Пошел вон!
– она замахнулась на Каридона поварешкой, желая отогнать, и тут же выронила её, когда крап с рычанием огрызнулся.
– Я куплю тебе новые, - процедил Гарри, - а мешать ему есть я впредь не советую. И потом, - он тряхнул головой, - Каридон не будет вечно есть из твоих кастрюль. Я ему миски специальные куплю, получишь ты их назад.
– Можешь не покупать!
– крикнула Джинни.
– Завтра же отнеси кастрюли на помойку, а этого пса - куда угодно, хоть туда же! И чтобы духу его здесь не было!
– Джинни, - Гарри сел на стул, не обратив внимания, что пачкает светлую обивку испачканной в кладбищенской земле мантией.
– Позволь тебе напомнить, что этот дом принадлежит мне. И я тут решаю, кто отправится на помойку. Каридон останется. Точка.
– Прекрасно, - прошипела Джинни, яростно сверкнув глазами.
– Останется он - уйду я! Выбирай!
– Джинни, - голос Гарри опасно набрал металла.
– Этот дом достаточно велик, чтобы ты смогла ужиться с Каридоном и даже не встречаться с ним.
И направился вон из кухни, давая жене возможность самой решить, что же делать дальше.
Каридон, успевший проглотить мясо, подскочил к кастрюльке с водой, торопливо вылакал почти половину и бросился за Гарри, снова прилипая к его колену. Идя по коридору, он шумно принюхивался, топорщил свои «иглы» и почти волочил свои длинные, покрытые очень короткой жесткой шерстью хвосты по земле.