Приключения Бесхвостика Пелле
Шрифт:
Фриц оделся индейцем — очень пригодились найденные в лесу сорочьи перья. Фрида задрапировалась в цветастое покрывало, найденное когда-то в чулане, а на голове у неё сияла золотая бумажная корона. Теперь это была уже не Фрида, а принцесса Фридеборг. Она была совершенно уверена в своей неузнаваемости.
Первым пришёл моряк в бескозырке.
— Добро пожаловать! — вежливо сказала Фрида.
Но Фриц зашипел ей в ухо:
— Какая ты балда! Как ты не понимаешь, что если ты будешь говорить «добро пожаловать», все сразу поймут, что ты Фрида.
— Ой, конечно, конечно… —
— Мы с индейцем, — поправил Фриц.
— Ну да, да, конечно, мы с индейцем считаем, что приятно увидеть моряка здесь у нас на опушке, — быстро сказала Фрида. — А кто это? — прошептала она Фрицу.
— Ты же видишь, что это Муська из Аркадии, — сказал Фриц. — Но делай вид, что ты её не узнаёшь, иначе маскарад теряет смысл.
Пришла Красная Шапочка. На ней было красное платье и такой большой капюшон, что мордочки совсем не было видно. Но в капюшоне были дырочки для глаз, так что Рикард, во всяком случае, мог что-то видеть. Конечно же, это был Рикард из Рикомберги, переодевшийся в Красную Шапочку.
Следующий гость был в длинном чёрном плаще, высокой шляпе и в очках.
— Уважаемые дамы и господа, — поклонился он. — Я — Кот, Который Знает Всё. Я даже знаю, например, что Фрида-внучка двоюродной тётки Рикарда из Рикомберги.
«У него хороший костюм, — подумал Рикард, — но запах скотного двора ни с чем не спутаешь. Конечно же, это Мурре из Скугстиббле».
Появился клоун в ярком клетчатом костюме. Он прыгал, делал кульбиты, танцевал чечётку и вообще кривлялся изо всех сил. Вместе с клоуном пришла скрюченная старушка в сером платке. Она спотыкалась и хромала, но иногда тоже вдруг принималась отбивать чечётку.
— Странно, правда? — шепнул Рикард из Рикомберги Фрицу. — Хильду и Хульду хлебом не корми, дай только пройтись в чечётке.
— Тише ты, — прошипел Фриц. — Нельзя показывать, что ты кого-то узнал.
Следующим явился Пелле в костюме белого медведя, сделанном из куска белого меха.
Последними пришли три полицейских в настоящих мундирах кошачьей полиции. Один из полицейских был намного больше двух других.
— Я — начальник королевской кошачьей полиции, — сказал большой. — А это — мои полицейские.
— Вот именно, полицейские, — сказал один.
— Полицейские — вот мы кто, — подтвердил другой.
— Теперь, когда все собрались, я прочитаю стихотворение. Я его сама сочинила, никто не помогал, — сказала Фрида. И она продекламировала:
Я Фридеборг, прекрасная принцесса, Живу в амбаре на опушке леса, Добро пожаловать, и стар, и мал, На наш весёлый маскарал!Фриц ущипнул Фриду.
— Надо было сначала мне показать твои стихи, — прошипел он. — Ты опять сказала «маскарал»!
— А тогда не рифмуется со «стар и мал», — оправдывалась Фрида.
—
Друзья мои! — воскликнул Фриц. — Фрида, то есть, я хочу сказать, принцесса Фридеборг, хотела сказать вот что: Я Фридеборг, прекрасная принцесса, Живу в амбаре на опушке леса, Добро пожаловать, и стар, и млад, На наш весёлый маскарад!— А угощение будет? — с издёвкой спросил начальник полиции. — А то всё стихи да стихи.
— Конечно, конечно, — защебетала принцесса Фридеборг. — Сейчас будут и салака, и молоко, и свиные косточки!
Глава двадцать первая. Белый медведь и полицейские
Хозяева накрыли на стол, и начальник полиции тут же ухватил самую крупную салаку и самую сочную свиную косточку.
— Это вы хорошо придумали — маскарад, — сказал Рикард из Рикомберги.
— А когда будем угадывать, кто есть кто? — спросил Мурре из Скугстиббле. — И потом я расскажу очень весёлую историю, которая случилась у нас на скотном дворе.
— А я хочу сказать вот что, — сказал начальник полиции, — маскарад действительно замечательный, и у всех замечательные костюмы — кроме одного. И этому одному нас не обмануть, как бы он ни старался. Вы, конечно, поняли, дамы и господа, что я имею в виду Бесхвостого Пелле. Только у него нет хвоста, и поэтому нетрудно догадаться, где у нас Пелле. Привет, белый медведь-ты разоблачён! У тебя нет хвоста! Пелле разоблачён!
— Так сказать, выведен на чистую воду, — сказал один из полицейских.
— Разоблачён, — и всё тут, — сказал второй.
И все засмеялись.
Пелле вначале огорчился, но быстро собрался с духом.
— По-моему, совершенно ясно, что у белого медведя не может быть хвоста. Нет ничего глупее, чем белый медведь с хвостом. Представьте себе — белый медведь, а у него длинный хвост. Непонятно, над чем вы смеётесь.
— Он прав, — сказала Муська из Аркадии. — Хвостов у белых медведей нет.
— Так, кнопка какая-то, — подтвердил Рикард. — А это что за явление, позвольте спросить?
Это было не явление, это был Фридольф. Нос у него был совершенно белый, и с усов свисали большие белые капли. Нетрудно было догадаться, что он без разрешения пробрался за занавеску и вылакал сливки.
— Фридольф! — зашипела Фрида. — Иди сейчас же в постель! Маленькие котята не гуляют так поздно. Уже шесть часов!
Но Фридольф уселся на пол и показал лапкой на начальника полиции.
— Это же дядя Монс!
Все засмеялись, а Монс вскипел.
— Что это ещё за глупости! — сказал Монс. — Стал бы я наряжаться полицейским, то есть, я имею в виду, стал бы полицейский наряжаться мной, или, что я говорю, стали бы мы с полицейским…