Приключения четырех дервишей
Шрифт:
16
Хурджин — переметная сума.
17
Источник Хызр — источник жизни. Якобы святой Хызр, испив из него воду, обрел бессмертие.
18
19
Шейх — здесь в смысле старец.
20
Древние иранцы делили всю обитаемую землю на семь областей (климатов).
21
Фарсах — мера длины, равная примерно 8 км.
22
Шахзаде — царевич, принц.
23
Ходжазода — сын уважаемого, влиятельного человека.
24
Гуйбози — конное поло.
25
Халаба — Алеппо, город в Сирии, славящийся красотой и благоустроенностью.
26
Корун — имя одного алчного богача, на которого, по преданию, пал гнев всевышнего, и он со всем своим богатством ушел под землю.
27
Газ — мера длины, равная приблизительно одному метру.
28
Девонхона — государственная канцелярия, управление; суд, помещение суда.
29
Мискал — золотник.
30
Дирхем — мелкая монета.
31
Эшикокоен — девятый по старшинству чин в Бухарском ханстве.
32
Улема — верхушка мусульманского духовенства.
33
Хутан — название города на юго-востоке Средней Азии, славившегося красивыми женщинами, мускусом и высококачественными шелковыми тканями.
34
Одно из имен Бога. Знающий его, будет удачлив в делах.
35
Ифрит — злой дух, демон, дьявол.
36
Хутба — проповедь имама в мечети в пятницу и праздничные дни, в которой называется имя падишаха.
37
По мнению древних астрологов, этот месяц считается неблагополучным.
38
Суфа — небольшое возвышение, сделанное из глины или выложенное из кирпича во дворе или в саду, на котором днем отдыхают, а ночью спят.
39
Магриб — общее название стран северной Африки — Марокко, Алжира и Туниса.
40
Ашрафи — золотая монета, пуль — медная монета, равнявшаяся четверти копейки.
41
Карбос — кустарная хлопчатобумажная ткань.
42
Фцлис, дирхем — мелкая монета, грош, мелкая серебряная монета.
43
Каджова — перекидные корзины с двух сторон вьючного животного. В каждую корзину садится одна женщина.
44
Девон — правительственное собрание, заседание государственных чиновников.