Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения Джона Девиса. Капитан Поль (сборник)
Шрифт:

– Да она не пошла.

Батюшка вздохнул с облегчением.

– И все ведь это из гордости: она-де дворянка. Уж эти мне дворяне, чтоб их всех…

– Потише, – сказал батюшка, вставая, – я сам дворянин…

– Э, ваше превосходительство, ведь я это говорю о тех дворянах, которые пьют только воду. Вы изволили взять у меня четыре бочонка?

– Шесть…

– Да, да, бишь, шесть!.. Виноват, ошибся. Больше ничего не прикажете, ваше превосходительство? – сказал пивовар, почтительно провожая сэра Эдварда, который пошел к дверям.

– Ничего, прощайте, любезный друг.

Батюшка

сел в карету.

– Домой прикажете? – спросил кучер.

– Нет, к доктору.

Дождь все лил и лил. Кучер, бормоча про себя, сел на козлы и погнал лошадей во всю мочь. Минут через десять приехали. Доктора не было дома.

– Куда прикажете? – спросил кучер.

– Куда хочешь.

Кучер воспользовался позволением и поехал домой. Батюшка пошел прямо в свою комнату, не сказав никому ни слова.

– Барин-то, кажись, рехнулся! – сказал кучер, встретившись с Томом.

– Эх, брат Патрик, уж я и сам то же думаю! – отвечал Том.

Действительно, в батюшке сделалась удивительная перемена, и притом так внезапно, что эти добрые слуги, не понимая настоящей причины, легко могли подумать, что он помешался. Вечером они сообщили свое мнение доктору, когда он в привычное уже время пришел играть в вист.

Доктор выслушал их со вниманием, прерывая время от времени слова их более или менее выразительным «тем лучше», а потом, когда они замолчали, он, потирая себе руки, пошел в комнату сэра Эдварда. Том и Патрик посмотрели ему вслед, покачивая головой.

– Очень рад, любезный друг, что вы пришли, – вскричал батюшка, только завидев его. – Мне сегодня хуже, чем когда-нибудь!

– Неужели?.. Ну что ж, и то уже хорошо, что вы это замечаете.

– Я думаю, что у меня с неделю уже сплин.

– А я думаю, что сплин у вас с неделю уже прошел.

– Мне всё скучно и досадно.

– Почти всё.

– Везде скучно.

– Почти везде.

– А Тома едва выношу.

– Это очень понятно.

– Робинсон мне надоел до смерти.

– Ну, да не его дело быть забавным.

– Сандерс приводит меня в отчаяние.

– Да, я думаю! Управитель честный человек!

– Да, признаюсь вам, доктор, даже и вы иногда…

– Да, а в другое время?..

– Что вы хотите сказать?

– Я уже знаю.

– Послушайте, доктор, мы, право, поссоримся!

– Анна-Мэри помирит нас.

Сэр Эдвард покраснел, как ребенок, которого уличили в шалости.

– Послушайте, ваше превосходительство, поговорим откровенно.

– Очень рад.

– Скучали ли вы тогда, когда были в гостях у Анны-Мэри?

– Ни минуты.

– Скучали ли вы тогда, когда Анна-Мэри была у вас?

– Ни секунды.

– Стали бы вы скучать, если б вы могли видеть ее каждый день?

– Никогда!

– И Том не раздражал бы вас в такой мере?

– Том! Да я его от души любил бы.

– И Робинсон не надоедал бы вам?

– Я думаю, что я был бы, напротив, очень привязан к нему.

– А Сандерс приводил бы вас в отчаяние?

– О, я бы еще больше уважал его.

– Вы захотели ли бы со мной ссориться?

– С вами мы были бы друзьями до гроба.

– Чувствовали

ли бы вы себя нездоровым?

– Я был бы как двадцатилетний…

– И не думали бы, что у вас сплин?

– О, я думаю, я бы стал весел, как морская свинка!

– За чем же дело стало? Нет ничего легче, как видеть Анну-Мэри каждый день.

– Каким же образом? Говорите, доктор, ради бога говорите, я на все готов.

– Стоит только жениться на ней.

– Жениться!.. – вскричал сэр Эдвард.

– Ну да, жениться! Само собой разумеется, что в компаньонки к вам она не пойдет.

– Но, любезный мой, она не хочет замуж.

– Э, девушки всегда так говорят!

– У нее были богатые партии, и она отказала.

– Какие же партии? Пивовар?! Дочери барона Лемтона не пристало торговать пивом.

– Но вы забываете, доктор, что я стар.

– Вам сорок пять лет, а ей тридцать.

– Я безногий.

– Она другим вас и не знала, следовательно, привыкла к этому.

– Вы знаете, у меня характер несносный.

– Напротив, вы добрейший в мире человек.

– В самом деле? – спросил сэр Эдвард с самым простодушным сомнением.

– Уверяю вас.

– Но тут есть большое затруднение.

– Какое же?

– У меня язык не повернется сказать ей, что я ее люблю.

– Какая же надобность вам самим говорить ей?

– Да кто же вместо меня скажет?

– Я.

– Вы меня оживляете.

– Ну что ж, на то я и доктор.

– Когда же вы к ней поедете?

– Завтра, если вам угодно.

– Отчего же не сегодня?

– Сегодня ее нет дома.

– Так дождитесь ее.

– Я сейчас же велю седлать.

– Возьмите лучше мою карету.

– Ну так прикажите закладывать.

Батюшка позвонил так, что чуть не оборвал колокольчик. Патрик прибежал в испуге.

– Закладывай скорее! – вскричал сэр Эдвард.

Теперь Патрик более чем когда-нибудь был убежден, что барин помешался. За Патриком вошел Том. Батюшка бросился обнимать его. Том вздохнул от всей души. Он ясно видел, что командир решительно сошел с ума. Через четверть часа после этого доктор, получив полномочия, отправился в путь.

Поездка его имела самые счастливые последствия для батюшки и для меня.

Для батюшки потому, что через полтора месяца он женился на Анне-Мэри.

Для меня потому, что месяцев через десять после того, как он на ней женился, я имел честь родиться.

Глава VI

Сколько я не обращаюсь к прошедшему, вижу только, как катаюсь по зеленому лугу, который расстилается перед крыльцом и посередине которого растет купа сирени и жимолости, а матушка, сидя на зеленой скамейке, читает или вышивает и, поднимая время от времени глаза, улыбается мне или посылает воздушный поцелуй. Обычно часов в десять утра батюшка, прочитав журналы, выходил на крыльцо, матушка сразу же бежала к нему навстречу. Я же спешил за ней на своих ножонках и поспевал к крыльцу тогда уже, когда они сошли. Потом мы шли гулять и, обыкновенно, прямо к той беседке, где батюшка в первый раз увидел Анну-Мэри.

Поделиться с друзьями: