Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения Джона Дэвиса
Шрифт:

… Все к горденям марселей! — Гордень — снасть, с помощью которой прямые паруса при их уборке подтягивают к реям.

… взять марселя на гитовы! — Гитовы — снасти, служащие при уборке прямых парусов для подтягивания к реям их нижних углов; «взять паруса на гитовы» — означает уменьшить их площадь, а следовательно, давление ветра на паруса и скорость корабля.

… бросился к вантам… — Ванты — стоячие снасти, поддерживающие мачты и стеньги.

… повернул на другой галс… —

Галс — курс парусного судна относительно ветра, а также отрезок пути, пройденный на этом курсе.

… дополнительно подняв на фок-мачте латинский парус… — Латинский парус — косой треугольный парус, верхняя кромка которого крепится к наклонному рею, а задняя и нижняя свободны; поднимается на короткой, иногда наклоненной в нос мачте.

… прикрепленный к фока-штагу, он вытянулся вдоль бака. — Фока-штаг — штаг, крепящийся ниже марса на фок-мачте.

… В тот же вечер состоялось наше знакомство с Лиссабоном… — Лиссабон — город и порт на Пиренейском полуострове, неподалеку от побережья Атлантического океана; главный торговый и промышленный центр Португалии; со второй пол. XV в. ее столица.

… Испанское побережье было усеяно разбросанными по нему небольшими мавританскими городами… — В VIII в. н. э. фактически вся территория современной Испании была завоевана мусульманскими феодалами; время их господства было эпохой расцвета искусства, науки и торговли, возникновения богатых и населенных городов. После долгой борьбы испанских государств с мусульманами, т. н. Реконкисты (букв. «обратного завоевания»), в 1492 г. пало последнее мавританское государство Гранада, однако многовековое арабское владычество оставило свой неизгладимый след как в духовной, так и в материальной культуре Испании.

Мавры — устаревшее со времен античности название коренного населения Северной Африки (кроме Египта). После арабского завоевания Пиренейского полуострова, в котором большую роль играли североафриканцы, в Испании так стали называть всех испанских мусульман, а затем мусульман Северной Африки, преимущественно горожан и жителей побережья.

отсалютовав двадцатью одним пушечным выстрелом… — Салют двадцатью одним артиллерийским выстрелом (т. н. салют наций) производится по прибытии военного корабля в иностранный порт или на военно-морскую базу с официальным визитом.

XI

… прибинтовали ему крыло к туловищу, как у мумии ибиса… — Ибисы — семейство птиц, обитающих в болотистых местностях; у древних египтян считался священной птицей.

… приторочил орла к ленчику седла… — Ленчик — основа седла, состоящая из двух деревянных дощечек, соединенных железными дисками.

… Это был сорокашестипушечный фрегат «Сальсетта» его британского величества… — Корабль, по-видимому, назван именем острова в Аравийском море у западного побережья Индии, недалеко от Бомбея.

… Мы отплываем в Константинополь для поддержки нашего посла, мистера Эдера, который уполномочен от имени английского правительства сделать предупреждение Высокой Порте. — Миссия «Трезубца» является здесь обычной формой давления, демонстрацией вооруженной силы — приемом, который часто применяется при переговорах двух государств, обычно сильнейшим против слабейшего.

Эдер, Роберт (1763–1855) — британский дипломат; начал свою карьеру в Петербурге; в 1806 г. выполнял дипломатическую миссию в Вене; в 1808 г. был отправлен в Константинополь (соврем. Стамбул, Истанбул)

для заключения мира и союза с Турцией и оставался там послом до 1811 г.

Высокая (или Блистательная) Порта — общеупотребительное в Европе в XVIII–XIX вв. официальное наименование турецкого правительства; произведено от фр. porte («дверь», «ворота»), что является точным переводом турецкого и арабского названий канцелярии первого министра султана, соответственно: «паша капысы» (букв. «дверь паши») и «баб-и-али» (букв. «высокая дверь»).

… Вам предстоит увидеть Восток, землю «Тысячи и одной ночи»… — «Тысяча и одна ночь» — сборник сказок, памятник средневековой арабской литературы, сложившийся окончательно в XV в.

… Где вы родились? — В деревне Сэлташ. — Сэлташ — селение в графстве Корнуэлл, в 6 км к западу от Плимута, на правом берегу устья реки Таймер.

… над ним учинили насилие, быть может и законное, но определенно несправедливое, чтобы заставить его стать матросом! — В XVIII–XIX вв. вербовка в английский военно-морской флот часто была принудительной.

… блок, прикрепленный к грота-рею… — Грота-рей — нижний рей на грот-мачте.

… увидел двух матросов, привязывающих к грот-трюм-стеньге флаг правосудия… — Флаг правосудия — один из флагов сигнального свода; поднятие таких флагов соответствовало определенному событию на корабле: состоянию войны или мира, захвату судна пиратами, эпидемии и т. д.; цвет флага также устанавливался сообразно случаю.

… его держал спускавшийся на палубу фал. — Фал — снасть, предназначенная для подъема рангоута, парусов и флагов; фал для подъема флага называется флага-фал, или сигнальный фал.

… в нескольких футах от фальшборта… — Фальшборт — ограждение верхней палубы судна, препятствующее попаданию на нее воды.

… В этот миг склянки отбили полдень. — Склянка — корабельные песочные часы с получасовым периодом, а также получасовой отрезок времени. Когда весь песок в склянке пересыпался, вахтенный переворачивал часы и бил в колокол определенное число раз. Счет времени велся с 0 ч следующим образом: 0 ч 30 мин — один простой удар, 1 ч 00 мин — сдвоенный удар, 1 ч 30 мин — один сдвоенный удар и один простой удар и т. д., в 4 ч 00 мин — четыре сдвоенных удара; это означало смену вахты, и затем начинался новый счет склянок; в полдень били рынду — три троекратных удара в корабельный колокол.

… положил тело на доску и поставил ее на шкафут… — Шкафут — здесь: широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов парусного судна для перехода с бака (надстройки в носовой его оконечности) на палубу в кормовой части.

… Я есмь воскресение и жизнь… — Слова Иисуса при воскрешении им своего друга Лазаря (Иоанн, 11: 25).

XII

… в гавань победоносного города, называемую Английским портом… — Имеется в виду главный город Мальты Валетта (или Ла-Валетта), основанный в 1566 г. и названный в честь Жана Паризо де Ла Валетта (ок. 1494–1568), великого магистра Мальтийского ордена, под руководством которого Мальта выдержала осаду превосходящих турецких войск и флота в апреле — сентябре 1565 г. Возможно, поэтому Валетта и названа здесь победоносным городом. Валетта расположена в глубоком заливе на северо-восточном берегу острова, на полуострове Скиберрас, который делит этот залив на две бухты.

Поделиться с друзьями: