Приключения Фарго
Шрифт:
Сэм сказал:
— Враг в направлении на три часа.
— Угу.
— Не открывай заднюю дверь. Им захочется пойти с нами.
Рассел и Марджори подошли к ним.
— Эй, — обратился Рассел, — мы беспокоились. Мы пришли узнать, как ваши дела, а портье сказал, что вы арендовали машину и уехали.
Марджори спросила:
— Все в порядке?
— Нас дважды ограбили, — невозмутимо заявила Реми.
— А меня, кажется, обманом заставили жениться на козе, — добавил Сэм.
Через несколько секунд дети Кинга заулыбались.
— А, вы шутите, — сказал Рассел. — Мы поняли.
Сэм перебил:
— Рассел, Марджори, я хочу, чтобы вы меня выслушали. Слушаете?
В ответ он получил два кивка.
— Мы с Реми побывали в большем количестве стран, чем вы вместе сумеете вспомнить. Мы ценим вашу помощь и ваш… энтузиазм, но с этой минуты, если вы нам понадобитесь, мы позвоним. В остальных случаях оставьте нас в покое и дайте делать то, ради чего мы приехали.
Рассел и Марджори Кинг смотрели на него, приоткрыв рот. Они покосились на Реми, но она только пожала плечами.
— Он говорит серьезно.
— Вы поняли? — спросил Сэм.
— Да, сэр, но отец просил нас…
— Эту проблему решать вам. Если ваш отец хочет поговорить с нами, он знает, как нас найти. Еще вопросы?
— Мне это не нравится, — сказал Рассел.
Марджори добавила:
— Мы только стараемся помочь.
— И мы вас за это поблагодарили. Но теперь вы испытываете нашу вежливость. Почему бы вам не уйти? Мы позвоним, если столкнемся с трудностями, с которыми не сможем справиться.
Поколебавшись несколько мгновений, дети Кинга направились к своему «мерседесу». Они медленно проехали мимо Сэма и Реми, пристально глядя на них через опущенное окно со стороны Рассела, потом прибавили газу.
— Если бы взгляды могли убивать, — сказала Реми.
Сэм кивнул.
— Думаю, сейчас мы видели истинное лицо близнецов.
7
На следующее утро они выехали почти в четыре, надеясь попасть в ущелье до восхода. Они не знали, строго ли соблюдается запрет на проникновение в пещеры и патрулирует ли этот район полиция, но решили не рисковать.
В пять они въехали в парк Манджушри и нашли под деревьями место, не видное с главной дороги. Выключив фары, они две минуты сидели молча, слушая, как остывает двигатель «ниссана», и только потом выбрались, открыли заднюю дверцу и достали снаряжение.
— Думаешь, они могут следить за нами? — спросила Реми, надевая на плечи рюкзак.
— Я вообще не знаю, что думать. Чутье говорит мне, что они отъявленные мерзавцы, и я знаю, что Кинг несомненно не просил их помогать нам. Он приказал им не спускать с нас глаз.
— Согласна. Надеюсь, твой душевный разговор с ними поможет.
— Не поручился бы, — ответил Сэм, закрывая заднюю дверцу.
При свете восходящего солнца они прошли к началу моста. Как и уведомляла карта, в двадцати ярдах к востоку от моста, за рощицей бамбука, они нашли тропу. И пошли вверх по реке, Сэм впереди.
Первую четверть мили идти было легко, тропу шириной три фута покрывал утоптанный гравий, но вскоре спуск стал круче, и условия изменились.
Тропа сузилась и начала петлять. Листва сомкнулась, образовав сплошной полог над головой. Справа и внизу слышался негромкий плеск реки.Они добрались до развилки. Налево тропа направлялась прямо на восток, в сторону от реки; направо — вниз к реке. Задержавшись всего на несколько минут, чтобы свериться с картой и компасом в айфоне Сэма, они пошли направо. Еще через пять минут они подошли к крутому спуску с вырубленными в нем грубыми ступенями. На дне они поняли, что передними не тропа, а висячий мост, его левая сторона была прикреплена к утесу большими шурупами с квадратными головками. Лианы оплетали мост, так плотно обвивая его опоры, что он казался природным, а не сделанным руками человека.
— У меня отчетливое впечатление, будто мы заглядываем в кроличью нору, — заметила Реми.
— Да ладно, — сказал Сэм. — Смотри какой занятный.
— С тобой я привыкла считать это слово синонимом «опасного».
— Убила!
— Тебе видно, далеко ли он уходит?
— Нет. Держись ближе к утесу. Даже если мост оборвется, лианы его, вероятно, удержат.
— Еще одно великолепное слово — «вероятно».
Сэм сделал шаг вперед, медленно перенося тяжесть тела на первую планку. Если не считать легкого скрипа, доска держала прочно. Он сделал второй осторожный шаг и еще один, пока не прошел десять футов.
— Пока все хорошо, — бросил он через плечо.
— Иду.
Мост оказался больше ста футов длиной. По другую сторону тропа продолжилась, вначале она по-прежнему спускалась по склону, потом стала подниматься. Деревья впереди поредели.
— Второй раунд, — сказал Сэм Реми.
— Что? — переспросила она, потом остановилась за ним. — О нет!
Еще один подвесной мост.
— Я чувствую тенденцию, — заявила Реми.
Она была права. За вторым висячим мостом они обнаружили новый участок тропы, а за ним третий мост. Следующие сорок минут последовательность сохранялась: тропа, мост, тропа, мост. Наконец за пятым участком тропы Сэм предложил остановиться и проверил карту и компас.
— Мы близко, — сказал он. — Вход в пещеру где-то под нами.
Они разошлись, осматривая тропу выше и ниже. Вход нашла Реми. Со стороны реки на тропе к стволу дерева была прикреплена ржавая висячая лестница. Сэм плюхнулся на живот, Реми схватила его за ремень, а он пополз в подлесок. Потом, извиваясь, прополз обратно.
— Там уступ на скале, — сообщил он. — Лестница висит в шести футах над ним. Придется прыгать.
— Конечно, — с напряженной улыбкой ответила Реми.
— Я пойду первым.
Стоя на коленях, Реми наклонилась и поцеловала Сэма.
— Ты ничего не должен Булли Кингу.
Сэм улыбнулся.
— Никто из нас не должен.
Он сбросил рюкзак и протянул его Реми, потом на корточках пробрался через заросли. Обхватив руками древесный ствол, медленно опустился с уступа, болтая ногами, ступнями нашаривая верхнюю перекладину лестницы.
— Я на лестнице, — сказал он Реми. — Начинаю спускаться.
Он исчез из вида. Через полминуты позже позвал:
— Я внизу. Бросай рюкзаки через край.