Приключения Фарго
Шрифт:
За полмира от него Рассел и Марджори ничего не ответили. Они знали: нельзя перебивать отца. Когда он хочет что-то узнать, он задает вопрос.
— Где их, черт подери, носило целый день?
— Мы не знаем, — ответил Рассел. — Человек, которого мы наняли следить за ними, потерял их к юго-западу от…
— Наняли? Что значит наняли?
— Это один из наших… охранников с раскопок, — сказала Марджори. — Достойный доверия…
— Но некомпетентный. Как насчет того, чтобы найти человека с обоими этими блестящими качествами? Не думали об этом? Зачем вообще нанимать кого-то? Сами вы что делали?
— Мы были на раскопках, —
— Неважно. Все остальное неважно. Могли Фарго побывать в системе пещер?
— Возможно, — ответила Марджори, — но мы там уже были. Там ничего не найти.
— Да, да. Вопрос в другом, если они были в пещерах, как они о них узнали? Вы должны быть уверены, что они получают только те сведения, которые мы хотим им сообщить, понятно?
— Да, папа, — хором ответили Рассел и Марджори.
— Что с их вещами?
— Мы их осмотрели, — ответил Рассел. — И машину. Наш человек в полиции целый час допрашивал их, но без толку.
— Ради бога, он, что выкручивал им руки?
— По возможности.
— Он сказал, что Фарго нисколько не боялись.
— Что, по их словам, они делали?
— Говорят, что пошли гулять и заблудились.
— Вздор! Чтобы Сэм и Реми Фарго заблудились! Я скажу вам, что случилось: вы где-то напортачили, и у Фарго проснулись подозрения. Они кружатся возле вокруг вас. Приставьте к ним много людей. Я хочу знать все, что они делают и где бывают. Понятно?
— Можешь положиться на нас, папа, — заявила Марджори.
— Это было бы приятно для разнообразия, — проворчал Кинг. — Между тем я больше не намерен рисковать. Посылаю подкрепление.
Кинг наклонился и нажал кнопку разъединения связи. По другую сторону стола, сложив руки на груди, стояла Чжилань Су.
— Ты слишком строг с ними, Чарлз, — негромко сказала она.
— А ты их балуешь! — парировал Кинг.
— До этого случая с Фарго они отлично справлялись с твоими поручениями.
Кинг нахмурился и раздраженно тряхнул головой.
— Пожалуй. Но все равно я хочу отправить туда тебя: присмотри, чтобы ничего не пошло наперекосяк. Не выпускай Фарго из виду. Бери «Гольфстрим» и отправляйся. Разберись с ними. И с этим Алтоном, он теперь бесполезен.
— Ты не мог бы выразиться точнее?
— Заставь Фарго сыграть их роль. Если не получится… Непал велик. Есть где исчезнуть людям.
11
Рано утром зазвонил телефон на ночном столике Реми.
— Сэм, ты это нарочно? Утренняя побудка. Ты знаешь, который час?
Сэм взял трубку и сказал:
— Будем через сорок пять минут.
— Где? — спросила Реми.
— Как я обещал. Гималайский массаж горячими камнями для тебя и глубокий внутримышечный массаж для меня.
— Фарго, — с широкой улыбкой сказала Реми, — ты сокровище.
Она выскользнула с постели и исчезла в ванной, а Сэм ответил на стук в дверь. Обслуживание в номерах доставило заказанный накануне вечером завтрак — для Реми ее любимый хаш из солонины и яйца-пашот, а для себя яичницу с лососем.
Еще он заказал кофе и два стакана гранатового сока.
За едой они разглядывали таинственный ларец, стоявший на
диване напротив стола. Пока Сэм набирал номер Сельмы, Реми налила себе вторую чашку кофе.— Думаете, это Кинг похитил Алтона? — спросила Сельма.
— Чтобы заманить нас сюда, — предположила Реми, отпивая кофе.
Сельма подхватила:
— Заманить под надуманным предлогом, якобы для поисков Фрэнка, и потом… что?
— Отвлекающий маневр, — сказал Сэм, потом объяснил: — Это шпионский термин. Агента вербует враг, выдающий себя за союзника. Агент считает, что выполняет одну миссию, а на самом деле она совсем другая.
— Здорово, — заметила Реми.
— Карточный домик, — согласился Сэм. — Если Кинг задумал именно это, самомнение помешает ему принять мысль о том, что его план терпит крушение.
— Выходит, на самом деле вы не знаете, ищете вы Льюиса Кинга или нет. И даже видел ли его кто-нибудь.
— Чарли не кажется мне сентиментальным. Я бы предположил, что его интересует не столько отец, сколько то, что искал отец.
— Ларец, который вы нашли? — высказала догадку Сельма.
— Говорю же, это только предположение, — ответил Сэм.
Накануне вечером, вместо того чтобы вернуться в отель, Сэм и Реми пошли на юг от полицейского участка, а когда их невозможно стало увидеть, повернули на север и поймали такси. Сэм приказал водителю десять минут поездить по городу — они с Реми проверяли, нет ли за ними хвоста. Они не сомневались, что близнецы Кинг намерены последовать за ними за ними, и не хотели давать им времени на подготовку.
Убедившись, что за ними не следят, Сэм приказал водителю отвезти их в прокат автомобилей на южной окраине Катманду. Там они взяли старый побитый «Опель». Час спустя они въехали на парковку мотеля в полумиле от ущелья Чобар, оставили машину и оставшееся расстояние прошли пешком.
Когда их увозила полиция, они хорошо запомнили ориентиры, и им понадобилось меньше часа, чтобы отыскать выход из туннеля. Их снаряжение лежало внутри, никто его не трогал.
— Мы отправляем его вам «Федэксом», — сказала Реми Сельме.
— Если это то, за чем охотится Кинг, нам лучше от него избавиться. К тому же, Сельма, ты любишь головоломки; эта тебе понравится. Реши ее, и мы купим эту твою рыбу для твоего мини-бассейна… гм…
— Для аквариума, мистер Фарго. Мини-бассейн в детской. А рыба называется астронотус. Она очень редкая. Очень дорогая. Ее научное название…
— По-латыни, не сомневаюсь, — усмехнулся Сэм. — Открой нашу непальскую клетку-головоломку, и рыба твоя.
— Незачем сулить мне взятку, мистер Фарго. Это часть моей работы.
— Тогда назовем это ранним подарком на день рождения, — вмешалась Реми.
Они с Сэмом обменялись улыбкой: Сельма терпеть не могла отмечать дни рождения, особенно свои.
— Кстати, я получила ответ от Руба, — сообщила Сельма, быстро меняя тему. — Он поискал сведения о Чжилань Су. Согласно этим данным она — цитирую — «буквально невидима». Ни водительских прав, ни кредитных карточек, ни записей в каких либо источниках, кроме одной — сведения об иммиграции. Согласно этим данным она приехала сюда по рабочей визе из Гонконга в 1990 году, шестнадцати лет от роду.