Приключения Фарго
Шрифт:
— Сколько еще?
Реми развернула карту и проследила пальцем маршрут.
— Пять-шесть миль.
Во второй половине дня они добрались до места. Расположенная высоко на поросших алеппской сосной и можжевельником склонах Монте-Капанелло, у стен замка одиннадцатого века Волтеррайо, деревушка Рио-нель-Эльба, с населением в девятьсот человек, словно сошла со средневековой гравюры. Типичная тосканская деревня, с неизменными булыжными мостовыми, узкими улочками, балкончиками, из которых выливаются душистые каскады
Реми сказала:
— Тут говорится, что Рио-нель-Эльба — это шахтерская столица Тосканы. Здесь до сих пор находят рудники, сохранившиеся со времен этрусков.
Они припарковали машину на автостоянке напротив монастыря Санта-Катерина, дальше пошли пешком. Иветт направила их к человеку по имени Умберто Чиприани, который работал помощником хранителя в Музее минералов. Реми сверилась с картой, и уже через десять минут они нашли нужный дом.
— Давай сфотографирую. Здесь, около фонтана, — предложил Сэм, когда они пересекали площадь.
Сделав несколько снимков улыбающейся жены, Сэм вывел фотографии на экран фотоаппарата. Реми заглянула ему через плечо.
— Сэм, давай переснимем. Я тут не в фокусе.
— Знаю. Взгляни на то, что в фокусе. Улыбайся с довольным видом.
Реми присмотрелась. В пятидесяти футах позади ее размытой фигуры был отчетливо виден капот бежевой машины, который торчал из темного переулка. Сидящий за рулем мужчина пристально разглядывал их в бинокль.
Глава 24
Изображая беспечную туристку, Реми улыбнулась и прижалась щекой к щеке Сэма, по-прежнему не отрывая глаз от экрана.
— Те самые местные, — не переставая улыбаться, прошептала она. — Совпадение?
— Хотелось бы верить, но меня напрягает бинокль. Впрочем, может, это орнитолог, который наблюдает за птицами…
— Или ревнивый муж следит за женой…
— Думаю, стоит готовиться к худшему.
— А где второй, с усами? Ты его видишь?
— Нет. Ладно, пойдем внутрь. Веди себя как обычно. Не оборачивайся.
Они вошли в музей, остановились возле справочной и спросили Чиириани. Девушка у стойки сняла трубку телефона, что-то сказала по-итальянски, и через некоторое время в дверном проеме справа появился дородный мужчина с редеющими седыми волосами.
— Buon giorno, — поздоровался мужчина. — Possoaiutarla?
— Реми, это по твоей части, — сказал Сэм.
Они оба знали по нескольку языков, но по некой загадочной причине итальянский ему не давался, а у Реми была та же история с немецким, который Сэм выучил без особого труда.
— Buon giorno, — сказала она. — Signor Cipriani?
— Si.
— Parla inglese?
Чиприани широко улыбнулся.
— Я говорю по-английски, да. Но ваш итальянский очень хорош. Чем могу помочь?
— Меня зовут Реми Фарго. Это мой муж Сэм.
Они по очереди пожали ему руку.
— Я вас ждал, — сказал Чиприани.
— Здесь есть место, где мы могли бы поговорить наедине?
— Конечно. Пройдемте в мой кабинет.
Он
повел их по короткому коридору в кабинет, окно которого выходило на площадь. Как только все расселись, Сэм вытащил из кармана письмо Иветт и передал Чиприани. Тот тщательно изучил письмо, прежде чем вернуть.— Прошу прощения… могу я взглянуть на ваши документы?
Сэм и Реми передали ему свои паспорта, забрав обратно, как только он закончил.
— Как Иветт? Надеюсь, у нее все хорошо? — спросил Чиприани.
— Все отлично, — ответил Сэм. — Она просила передать вам привет.
— Как поживает ее кошка Мойра?
— Вообще-то у нее пес по имени Анри.
Чиприани развел руками и виновато улыбнулся.
— Простите, я вынужден осторожничать, порой даже чересчур. Иветт мне доверилась. Я не хотел бы ее подводить.
— Мы понимаем, — сказала Реми. — Давно вы с ней знакомы?
— О, больше двадцати лет. Когда-то у нее была вилла рядом с замком. Возникли некоторые юридические сложности с землей. Я помог.
— Вы адвокат?
— Нет, что вы. Просто знаком с нужными людьми, которые знают нужных людей.
— Ясно. Вы нам поможете?
— Конечно. Вы ведь собираетесь просто осмотреть склеп? Выносить саркофаг не планируете?
— Нет.
— Тогда все просто. Только на всякий случай подождем, пока не стемнеет. У нас тут народ любопытный. Вы уже знаете, где поселитесь?
— Пока нет.
— Тогда оставайтесь у нас с женой!
— Мы не хотим вас… — начал было Сэм.
— Плату я не возьму. Будьте моими гостями. После ужина я отвезу вас на кладбище.
— Спасибо. Вы разрешите воспользоваться вашим кабинетом?
— Разумеется. Можете не торопиться.
Чиириани вышел, закрыв за собой дверь. Сэм достал спутниковый телефон и набрал номер Сельмы. Через двадцать секунд жужжания и щелчков в трубке зазвучал ее голос.
— Мистер Фарго, все в порядке?
— Пока вроде да. Что у вас?
— Все тихо.
— Я хочу, чтобы ты пробила для меня один номерной знак. Машина с Эльбы, так что это может оказаться непросто. Если возникнут трудности, звони Рубу Хейвуду.
Он дал ей телефон офиса Чиириани.
— Ладно. Посмотрим, что получится. Ждите звонка.
Через двадцать минут Сельма перезвонила.
— Пришлось попотеть, зато я выяснила, что итальянская база данных по транспортным средствам довольно уязвима для взлома.
— Приятно знать, — сказал Сэм.
— Номера бежевого «пежо», верно?
— Угу.
— Тогда у меня для вас плохие новости. Машина зарегистрирована на офицера местной полиции. Ловите данные.
Сэм подождал три минуты, пока загрузится почта, отсканировал содержимое, поблагодарил Сельму и повесил трубку. Затем посвятил в подробности Реми.
— Либо я сам не заметил, как превысил скорость, либо кто-то нами интересуется, — сказал он.
— Если бы они действовали официально, нас бы задержали еще на пароме в Рио-Марина.