Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения Фарго
Шрифт:

— Сколько еще?

Реми развернула карту и проследила пальцем маршрут.

— Пять-шесть миль.

Во второй половине дня они добрались до места. Расположенная высоко на поросших алеппской сосной и можжевельником склонах Монте-Капанелло, у стен замка одиннадцатого века Волтеррайо, деревушка Рио-нель-Эльба, с населением в девятьсот человек, словно сошла со средневековой гравюры. Типичная тосканская деревня, с неизменными булыжными мостовыми, узкими улочками, балкончиками, из которых выливаются душистые каскады

лаванды и орхидей.

Реми сказала:

— Тут говорится, что Рио-нель-Эльба — это шахтерская столица Тосканы. Здесь до сих пор находят рудники, сохранившиеся со времен этрусков.

Они припарковали машину на автостоянке напротив монастыря Санта-Катерина, дальше пошли пешком. Иветт направила их к человеку по имени Умберто Чиприани, который работал помощником хранителя в Музее минералов. Реми сверилась с картой, и уже через десять минут они нашли нужный дом.

— Давай сфотографирую. Здесь, около фонтана, — предложил Сэм, когда они пересекали площадь.

Сделав несколько снимков улыбающейся жены, Сэм вывел фотографии на экран фотоаппарата. Реми заглянула ему через плечо.

— Сэм, давай переснимем. Я тут не в фокусе.

— Знаю. Взгляни на то, что в фокусе. Улыбайся с довольным видом.

Реми присмотрелась. В пятидесяти футах позади ее размытой фигуры был отчетливо виден капот бежевой машины, который торчал из темного переулка. Сидящий за рулем мужчина пристально разглядывал их в бинокль.

Глава 24

Изображая беспечную туристку, Реми улыбнулась и прижалась щекой к щеке Сэма, по-прежнему не отрывая глаз от экрана.

— Те самые местные, — не переставая улыбаться, прошептала она. — Совпадение?

— Хотелось бы верить, но меня напрягает бинокль. Впрочем, может, это орнитолог, который наблюдает за птицами…

— Или ревнивый муж следит за женой…

— Думаю, стоит готовиться к худшему.

— А где второй, с усами? Ты его видишь?

— Нет. Ладно, пойдем внутрь. Веди себя как обычно. Не оборачивайся.

Они вошли в музей, остановились возле справочной и спросили Чиириани. Девушка у стойки сняла трубку телефона, что-то сказала по-итальянски, и через некоторое время в дверном проеме справа появился дородный мужчина с редеющими седыми волосами.

— Buon giorno, — поздоровался мужчина. — Possoaiutarla?

— Реми, это по твоей части, — сказал Сэм.

Они оба знали по нескольку языков, но по некой загадочной причине итальянский ему не давался, а у Реми была та же история с немецким, который Сэм выучил без особого труда.

— Buon giorno, — сказала она. — Signor Cipriani?

— Si.

— Parla inglese?

Чиприани широко улыбнулся.

— Я говорю по-английски, да. Но ваш итальянский очень хорош. Чем могу помочь?

— Меня зовут Реми Фарго. Это мой муж Сэм.

Они по очереди пожали ему руку.

— Я вас ждал, — сказал Чиприани.

— Здесь есть место, где мы могли бы поговорить наедине?

— Конечно. Пройдемте в мой кабинет.

Он

повел их по короткому коридору в кабинет, окно которого выходило на площадь. Как только все расселись, Сэм вытащил из кармана письмо Иветт и передал Чиприани. Тот тщательно изучил письмо, прежде чем вернуть.

— Прошу прощения… могу я взглянуть на ваши документы?

Сэм и Реми передали ему свои паспорта, забрав обратно, как только он закончил.

— Как Иветт? Надеюсь, у нее все хорошо? — спросил Чиприани.

— Все отлично, — ответил Сэм. — Она просила передать вам привет.

— Как поживает ее кошка Мойра?

— Вообще-то у нее пес по имени Анри.

Чиприани развел руками и виновато улыбнулся.

— Простите, я вынужден осторожничать, порой даже чересчур. Иветт мне доверилась. Я не хотел бы ее подводить.

— Мы понимаем, — сказала Реми. — Давно вы с ней знакомы?

— О, больше двадцати лет. Когда-то у нее была вилла рядом с замком. Возникли некоторые юридические сложности с землей. Я помог.

— Вы адвокат?

— Нет, что вы. Просто знаком с нужными людьми, которые знают нужных людей.

— Ясно. Вы нам поможете?

— Конечно. Вы ведь собираетесь просто осмотреть склеп? Выносить саркофаг не планируете?

— Нет.

— Тогда все просто. Только на всякий случай подождем, пока не стемнеет. У нас тут народ любопытный. Вы уже знаете, где поселитесь?

— Пока нет.

— Тогда оставайтесь у нас с женой!

— Мы не хотим вас… — начал было Сэм.

— Плату я не возьму. Будьте моими гостями. После ужина я отвезу вас на кладбище.

— Спасибо. Вы разрешите воспользоваться вашим кабинетом?

— Разумеется. Можете не торопиться.

Чиириани вышел, закрыв за собой дверь. Сэм достал спутниковый телефон и набрал номер Сельмы. Через двадцать секунд жужжания и щелчков в трубке зазвучал ее голос.

— Мистер Фарго, все в порядке?

— Пока вроде да. Что у вас?

— Все тихо.

— Я хочу, чтобы ты пробила для меня один номерной знак. Машина с Эльбы, так что это может оказаться непросто. Если возникнут трудности, звони Рубу Хейвуду.

Он дал ей телефон офиса Чиириани.

— Ладно. Посмотрим, что получится. Ждите звонка.

Через двадцать минут Сельма перезвонила.

— Пришлось попотеть, зато я выяснила, что итальянская база данных по транспортным средствам довольно уязвима для взлома.

— Приятно знать, — сказал Сэм.

— Номера бежевого «пежо», верно?

— Угу.

— Тогда у меня для вас плохие новости. Машина зарегистрирована на офицера местной полиции. Ловите данные.

Сэм подождал три минуты, пока загрузится почта, отсканировал содержимое, поблагодарил Сельму и повесил трубку. Затем посвятил в подробности Реми.

— Либо я сам не заметил, как превысил скорость, либо кто-то нами интересуется, — сказал он.

— Если бы они действовали официально, нас бы задержали еще на пароме в Рио-Марина.

Поделиться с друзьями: