Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения Гаррета. том.1
Шрифт:

Именно поэтому обитель Тейтов прикидывается юдолью печали и нищеты.

Тейты — сапожники, тачающие сапоги для армии и дорогие туфельки для дам с Холма. Они все мастера своего дела, и у них столько деньжищ, что ребята не знают, как ими распорядиться.

Мне пришлось как следует погреметь воротами. Появился один из юных Тейтов. Он был вооружен. Тинни — единственная представительница племени, выходящая безоружной во внешний мир.

— Гаррет, давненько вас не видел.

— Мы с Тинни опять в ссоре. Он помрачнел:

— Она ушла пару часов назад. Я-то думал, направилась к вам.

— Так

оно и было. Я пришел поговорить с дядюшкой Уиллардом. По срочному делу.

Глаза у парнишки стали как плошки. Затем он осклабился. Похоже, юнец решил, что я пришел к старому Уилларду задать сакраментальный вопрос. Открыв ворота, молодой Тейт сказал:

— Не уверен, захочет ли он вас принять. Вы же его знаете.

— Передай, что дело не терпит.

— Неужели в преисподней повалил снег? — пробормотал он, запирая ворота. — Роза будет в отчаянии.

— Переживет, — ответил я. — Она легко оправляется от потрясений.

Роза — дочь. Уилларда, единственная из его отпрысков, оставшихся в живых. Темперамент у нее жарче, чем три костра, а яда в девице больше, чем в клубке брачующихся змей.

Паренек фыркнул. Никто из Тейтов не любил Розу. От нее можно ожидать любой пакости. К тому же она никогда не учится на своих ошибках.

— Я скажу дяде, что вы здесь. Я прошел в центральный садик и принялся ждать. Сейчас садик казался заброшенным. Зато летом это было подлинное произведение искусства. Окружающие его дома служили жилищами для Тейтов. Здесь они жили, трудились, рождались и умирали. Некоторые из них за всю жизнь ни разу не покидали цитадели.

Парнишка вскоре вернулся. С совершенно несчастным видом. Уиллард, видимо, прищемил ему хвост за то, что он пустил меня в святыню, но старик все же не приказал родичу вышвырнуть меня вон, рискуя своим здоровьем.

Эта мысль заставила меня ухмыльнуться. В молодом Тейте было не больше пяти футов двух дюймов. Уиллард как-то сказал, что в жилах племени течет кровь эльфов. Именно поэтому все их девицы выглядят столь экзотично и привлекательно, а молодые Тейты мужского пола красивы и настолько малы ростом, что могут продефилировать под брюхом лошади, не ушибив при этом головы.

* * *

Уиллард Тейт внешне ничем не отличается от остальных представителей своего клана. Почти гном. Плешив и лишь из-под ушей да на затылке свисают длинные космы седых волос. На носу — очки с квадратными стеклами. Такие линзы стоят больших денег. Низко склонившись, он вколачивал латунные гвоздики в подошву. С темнотой боролась единственная неяркая лампа. Похоже, старец трудился на ощупь.

— Вы погубите глаза, если не улучшите освещение.

Тейт — один из богатейших людей Танфера, но при этом славится своей скаредностью.

— Даю вам одну минуту, Гаррет. Наверное, его беспокоит люмбаго. Или еще что-нибудь. Не мое же присутствие в самом деле.

— Тогда без предисловий. Тинни ударили ножом.

Только сейчас старик поднял глаза. Отложив инструмент, он проговорил:

— У вас масса недостатков, но есть и достоинства: вы обычно говорите правду. Расскажите.

Я рассказал. Не проронив ни слова, он внимательно смотрел на меня. Я ощутил

за своей спиной присутствие многочисленных призраков. Всю жизнь его преследовали потери. Жена, дети, брат — все покинули его раньше предназначенного срока.

Я был немало удивлен тем, что он не попытался возложить вину на меня.

— Вы схватили этого человека?

— Он мертв. Мне пришлось пересказать вторую часть истории.

— Жаль, что мне не досталось от него ни кусочка.

Уиллард позвонил в колокольчик. Появился один из его племянников. — Пошли кого-нибудь за доктором Меддином. Немедленно. Собери полдюжины людей и отправляйся к дому мистера Гаррета.

Теперь я превратился в «мистера».

— Есть, сэр! — Парень только что прошел допризывную подготовку.

— Что еще, мистер Гаррет?

— У вас есть предположения, почему кто-то мог захотеть убить Тинни?

— Потому, что вы с ней близки. Чтобы посчитаться с вами.

— Множество людей меня недолюбливает — включая моего собеседника, — но ни один из них не станет так поступать. Если бы они захотели со мной разделаться, то просто сожгли бы мой дом, предварительно убедившись, что я там.

— В таком случае покушение не имеет смысла. Немотивированное нападение, или ее приняли за кого-то другого.

— Вы уверены, что она не влипла в неприятную историю?

— Единственная неприятная история, в которую она попала, — это вы, Гаррет. Она выходила из дома только для встреч с вами.

«Может быть, случившееся послужит ей хорошим уроком», — не сказал, но наверняка подумал он. Это читалось в его глазах.

Я, в свою очередь, молча кивнул. Мне очень хотелось верить, что произошло немотивированное нападение. Танфер кишит людьми, доведенными нищетой до отчаяния и постоянно готовыми на бессмысленную жестокость. Дня не проходит без того, чтобы кто-то не прикончил кого-то топором или не произвел косметическую операцию при помощи молотка. Я мог бы согласиться с этой версией, если бы не ребята, вальсировавшие вокруг меня и Плоскомордого.

— Когда мы прихватили парня, он, прежде чем его пришили, успел произнести слово «книга», — сказал я. — Вам это что-нибудь говорит?

Тейт помотал головой. Седые космы за ушами взметнулись.

— Нет. Проклятие! Если узнаете что-нибудь новое, сообщите. Я тоже буду держать вас в курсе.

— Хорошо.

Предоставленная мне минута изрядно затянулась. Старик желал вернуться к работе.

Появился племянник и объявил, что отряд в сборе.

— Весьма сожалею, сэр, — произнес я.

Лучше бы я оказался на ее месте.

Ясно. Он полностью согласен. Вот и старайся после этого быть с людьми милым…

5

Усевшись в свое кресло, я доложил все Покойнику, а тем временем ребята Тейты забрали Тинни. Для транспортировки они прихватили тележку, а дома ей был обеспечен первоклассный медицинский уход.

«Ничего нового», — заключил Покойник, когда я закончил.

— Думаю, Тейт попал в точку. Они напали не на ту женщину. Ты торчишь в этом мире довольно давно («Половину вечности»). Слово «книга» тебе ничего не говорит?

Поделиться с друзьями: