Приключения Мишеля Гартмана. Часть 2
Шрифт:
Они делали одно добро, или, говоря точнее, осыпали благодеяниями всех несчастных, которые обращались к ним даже через других.
Изнемогая от усталости, две девушки, не угадывая чистою душою грозившего им несчастья, заснули на стуле, прислонив голову к спинке кровати, возле которой сидели, одни матери их не смыкали глаз, и бессознательно для них проходили долгие, мрачные часы. Горе притупляет чувства и мысли.
Внезапно они вздрогнули.
Шум шагов раздался в комнате, смежной с тою, где находились они.
В дверь, которая заперта не была,
— Войдите, — ответила госпожа Гартман безотчетно на стук.
Дверь отворили, на пороге показался мужчина. Это был барон фон Штанбоу.
— Господин Поблеско! — вскричала госпожа Гартман в крайнем изумлении.
Она узнала его только теперь.
Прибавим, что достойная женщина, которой ни муж, ни Мишель не открывали ничего, знала о Поблеско одну лицевую сторону и считала его человеком, преданным их семейству.
— Да, я, милостивая государыня, — ответил молодой человек с низким поклоном.
— Слава Богу! — воскликнула она, сложив руки. — Он послал вас для нашего спасения.
— Я сильно желаю этого, — ответил он с легким оттенком изумления.
Он полагал, что она все знает.
— О! Умоляю вас, спасите главное, спасите детей наших! — вскричала она с глубоким чувством.
— Постараюсь, милостивая государыня, — ответил он холодно и сдержанно, — но это трудно будет.
— Трудно?
— Да, всего более это зависит от вас.
— От меня!
— От вас, — повторил он с недоброй улыбкой, — скажите слово, одно только слово, и не пройдет пяти минут, как дверь, теперь запертая на запор, распахнется настежь и вы будете свободны.
— Свободны?.. Я не понимаю вас. Как можете вы, поляк, пользоваться такою властью у немцев, ваших природных врагов? Это поистине удивительно.
— Достаточно двух слов, — ответил он, прикусив губу, — и вам объяснится…
— Ваша гнусная измена, милостивый государь! — вскричала Лания, вдруг встав перед ним надменная и презрительная.
— Подобные слова! — пробормотал он, невольно отступая перед гордою девушкой.
— Справедливы, — подхватила она с жаром. — Мать моя, кроткая, святая женщина, гнусности вашей не знает, ей неизвестно, что вы презренный прусский шпион, что вы похитили нас в эту ночь из среды наших друзей — вы, явившийся к нам в роли изгнанника, просящего приюта. Вон! Мы гнушаемся вашего подлого присутствия.
Грозные слова эти не только не сразили Штанбоу, но еще заставили его поднять голову с циничной усмешкой.
— Вот это я называю говорить, — отозвался он, — вы сказали сущую правду, но всему единственная причина — вы. Если я поступил, таким образом, если решился на похищение, то знайте, потому что люблю вас и дал клятву, которую сдержу, хотя бы гром должен был разразиться надо мною, что, пока я жив, вы будете принадлежать мне и никому другому.
— Господь справедлив, он накажет вас, я пренебрегаю вашими угрозами.
Барон пожал плечами и презрительно улыбнулся.
— Быть может, — сказал он и бросил на девушку взгляд тигра.
Потом, обратившись к трем бедным женщинам,
которые присутствовали, пораженные оцепенением, при страшном разговоре, он сказал:— Милостивые государыни, вы приговорены военным советом к расстрелянию за грабеж, учиненный надо мною и банкиром Жейером некоторым Мишелем Гартманом, разбойником вне закона, который выдает себя за начальника вольных стрелков. Через час вы будете расстреляны на площади. Предайте душу Богу!
Он отвесил холодный поклон и пошел к двери, на пороге, однако, обернулся.
— Одна ваша дочь может спасти вас, — сказал он с особенным ударением на каждом слове, — пусть она согласится принадлежать мне.
— Какой ужас! — воскликнула молодая девушка и, сломленная горем, упала без чувств на руки Шарлотты и госпожи Вальтер.
— Никогда! — вскричала госпожа Гартман с геройской твердостью и, указывая ему на дверь, прибавила: — Вон, проклятый, вон!
— Я вернусь через час, — ответил он с страшною усмешкой.
Он медленно вышел и запер за собою дверь. Несчастные женщины залились слезами и плакали навзрыд.
ГЛАВА XXX
Здесь вольные стрелки торжествуют окончательно
Полковник фон Экенфельс не только был дворянин, графского рода, но еще офицер в высших чинах и пруссак старых провинций Бранденбургского маркграфства: три причины, чтобы он был высокомерен и горд свыше всякой логической оценки. Если мы прибавим к этому, что пруссаки и саксонцы от души ненавидят и презирают друг друга, а потому очень плохо ладят, когда потребности войны случайно сводят их, читатель поймет, с каким удовольствием он получил через Штанбоу приглашение явиться к генералу Дролингу.
Мы не преувеличиваем, утверждая, что одна весть о прибытии в деревню генерала уже привела его в дурное расположение духа, но, получив приглашение явиться к нему, он буквально рассвирепел.
Приглашение было просто облеченное в вежливую форму приказание, от которого уклониться он не мог — для дисциплины в прусских войсках не существует различия рангов, она одинакова для солдат и для офицеров, для последних даже тяжелее, потому что бичует их гордость, тогда как солдат, в сущности, животное, страдает только наружно, от кожи, немилосердно отколачиваемой палками, и то он не приписывает этому важности — раны скоро заживают, долголетняя привычка порождает равнодушие.
Полковник фон Экенфельс, ругаясь и посылая генерала к черту, однако собирался исполнить его приказание.
Напялив свой богатый мундир, он в полной парадной форме вышел из дома, где жил, и в сопровождении двух офицеров, служивших ему на то время адъютантами, так как он был тут главный начальник, направился самым величественным шагом к гостинице, с твердой решимостью в душе дать понять, разумеется, с надлежащей почтительностью, саксонскому генералу, что офицеры его прусского величества не привыкли к такому бесцеремонному обхождению со стороны хотя бы и генералов, но под непосредственным начальством которых не находятся.