Приключения слов
Шрифт:
[46]
В стихах петровского времени часто упоминается рало:
"Радостно Церез ралом нивы пашет".
Церез - это Церера, богиня плодородия и мифологии.
В "Преславной песне на победу Полтавскую" встречается еще наряду с глаголом орать и глагол пахать:
"Распахана шведская пашня,
Распахана солдатской белой грудью.
Орана шведская пашня
Солдатскими ногами".
В "Толковом словаре" В. И. Даля и в "Словаре русского языка" профессора Д. Н. Ушакова мы находим следующие определения этого глагола: "Орать, ору, орешь. Пахать".
К
"Коль орать, так в дуду не играть. Дураков не орут, не сеют, сами родятся. Орет до тины, а ест мякины (то есть пашет глубоко, а хлеб все равно не родится)".
Пахать, орать - все это значит "рыть", "взрыхлять землю". Отсюда и древнерусское "оратай" - пахарь.
Кроме глагола орать - "пахать", есть и созвучный с ним глагол орать "кричать".
Во времена Петра I существовала поговорка-каламбур: "Орать - не пахать", то есть песни петь - это тебе не землю пахать.
От орать - кричать получилась и орава - кричащая, галдящая толпа, вообще шумное сборище людей, ватага.
Слово орать в значении "кричать" во времена Пушкина считалось грубым и неприличным: ни в одном произведении, ни в одном из многочисленных писем поэта оно не встречается. Не отмечено это слово и в словаре Нордстета, то есть оно не употреблялось в литературном языке XVIII века.
ПОЛЕ ИЛИ НИВА?
В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова .указано: "поле - безлесная равнина, ровное обширное пространство".
В том же словаре существует и обозначение нивы: "поле, возделанное для посевов".
[47]
Существует выражение "колосящаяся нива", но никогда не поле! Само слово "поле" напоминает что-то просторное, широкое. Исконное, древнее значение корня полъ - открытый, пустой. Отсюда и полый. Отсюда и Польша через "польща". Да и все случаи современного употребления слова "поле" доказывают это. Широкое поле деятельности человека. Поля книги, то есть пустые места, где ничего не напечатано. Поляна в лесу - свободное от деревьев пространство. Широкополая шляпа. Футбольное поле и поле шахматное. Пустынные ледяные поля.
В пословице: "Не поле кормит, а нива".
В наших сказках: "В чистом поле, во широком раздолье, за быстрыми реками, за крутыми берегами".
В басне Крылова: "Помертвело чисто поле".
Пушкин очень четко отделял поле от нивы.
В "Истории села Горюхино": "Издревле Горюхино славилось своим плодородием... Рожь, овес, ячмень и гречиха родятся на тучных его нивах".
В "Пире во время чумы" Мери поет:
"Ныне церковь опустела;
Школа глухо заперта;
Нива праздно перезрела;
Роща темная пуста".
В "Евгении Онегине":
"Пред ним пестрели и цвели
Луга и нивы золотые".
А вот в поэме "Руслан и Людмила" Руслан в поисках Людмилы попадает в долину:
"Он видит старой битвы поле.
.........
Со вздохом витязь вкруг себя
Взирает грустными очами:
"О поле, поле, кто тебя
Усеял мертвыми костями?"...
В феврале 1837 года за стихотворение "Смерть поэта", посвященное убитому Пушкину, был арестован Лермонтов. Друзья
опального поэта приносили в тюрьму хлеб, завернутый в чистую бумагу. Тоскуя по свободе, солнцу, воздуху, он макал спичку в чернила из вина и сажи и на этих клочках бумаги писал:[48]
"Когда волнуется желтеющая нива,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка..."
Нива - это земля, на которой растут пшеница, рожь и другие злаки, а не пустое пространство.
ГОД - ЛЕТО
Возьмем еще три слова: время, год и погода. В древнерусском языке слово лето (буквально "период дождей" - от лить) употреблялось в значении "год". От лето и получилась летопись - запись по годам.
Время связывалось с глаголом вертеть, так как время казалось чем-то повторяющимся, приходящим и уходящим: времена года, смена фаз луны и т. п.
Час не обозначал шестьдесят минут. Слово час раньше имело более широкое значение - вообще отрезок времени. Происходит оно от глагола чаяти - ждать, так же как и год - от годили, то есть ожидать.
Впрочем "годити" значило еще и мерять.
В Новгородской Первой летописи: "В вечернюю годину отступиша от города", то есть "вечерним часом отступили от города".
А в трудах "Феодора, игумена Студийского" (по списку XVII в.) "Да не ясть до тоя же годины другого дня", то есть "Пусть не ест до того же часа другого дня". Здесь година - это "час".
У нас и теперь говорят, употребляя слово час как время: "в добрый час!", "сосну на часок", "выберу свободный часок", "сейчас я занят", "калиф на час".
"Счастливые часов не наблюдают", - говорит Софья в "Горе от ума" Грибоедова...
Эти примеры доказывают, что "час" не всегда и в наше время означает шестьдесят минут.
Слово год одного корня с годить и погодить (то есть подождать), погода, годный.
В одном рассказе Михаила Зощенко муж, приехавший из города в деревню, так приветствует свою жену:
"Здравствуйте, Анисья Васильевна! Сколько лет сколько зим не виделись с вами!"
[49]
Выражение это давно и очень прочно вошло в русский язык. И невдомек нам, что "зима" здесь совершенно ни при чем. Раньше когда-то говорили просто: "Сколько лет не виделись!" И вот по ассоциации с лето к словам сколько лет начали прибавлять и сколько зим! Так получилось, потому что долгое время в русском языке лето обозначало не жаркое время года, но год календарный, то есть двенадцать месяцев, а слово год, година - вообще время, пору и даже судьбу. И выражение сколько лет понималось как "сколько времени, сколько годов".
Год в современном значении известен с XVII века. Лето же в смысле "год" упоминается уже в "Договоре великого князя Олега с греками", заключенном в 907 году.
Древний смысл лето - "год" - "время" дошел до наших дней в словах: летопись, летосчисление, в диалектном летось (то есть в прошлом году), многолетние травы, столетия, в здравице "Многая лета..." И теперь еще мы спрашиваем: "Сколько ему лет?" У Пушкина в "Евгении Онегине":
"Ни охлаждающая даль,
Ни долгие лета разлуки