Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Приключения звездного торговца
Шрифт:

— Тут следует не предполагать,— вмешалась Чи,— а знать.

Лалнак вытаращил на нее глаза:

— Что ты хочешь этим сказать?

— Речь не о фактическом расположении палочек, конечно,— объяснила Чи,— а о том, каков шанс: достаточно ли велика вероятность выигрыша, чтобы делать большую ставку.

— Как, во имя всеразрушающих демонов, это можно рассчитать? — спросил Гудженги.

— Кидай, будь ты проклят! — выкрикнул Лалнак.

Гудженги встряхнул пригоршню палочек и бросил их на доску. Выпала нужная комбинация.

— Аррр! — прорычал

Лалнак.— Я вылетаю из игры!

Он пододвинул свои последние монеты через стол к Гудженги. Гудженги пересчитал деньги.

— Но ты должен мне больше,— сказал он.

Лалнак выругался и полез в висящий на шее кошель. Выудив оттуда что-то, он бросил перед Гудженги матово-белый диск.

— Это ты возьмешь? Рангакорская работа. Я хранил его на счастье. Но сегодня демоны сильнее талисмана.

Гудженги протер очки и начал рассматривать диск. Чи тоже присмотрелась. Это была медаль тонкой работы, с гирляндой, изображенной на аверсе, и горным ландшафтом на реверсе. Но с части поверхности серебро стерлось.

— Да это же посеребренная бронза,— сказала она.

— Одно из их искусств,— ответил Гудженги.— Они погружают металл в ванну, и... я не знаю, что там происходит. У раг-накорцев сильная магия. Я однажды был в их посольстве, и мне дали подержать две медные проволочки, торчащие из коробки. Так что-то укусило меня, а они смеялись.— Гудженги вспомнил о своем достоинстве.— Так или иначе, вещи, подобные этой, высоко ценятся за свою магическую силу. Это еще одна причина того, почему завоевание Рангакоры столь желательно.

— Мы могли бы завоевать ее для вас,— напомнила Чи.— И, между прочим, мы готовы продать вам сколько угодно посеребренной бронзы.

— Аххрр. Пойми, благороднейшая, я не обладаю властью принять столь... э-э... судьбоносное? Да, судьбоносное решение. Я всего лишь представитель императора.

— Но ты ведь можешь ему посоветовать, не правда ли? — настаивала Чи.— Я знаю: вы с ним все время обмениваетесь посланиями.

— Э-э... да, конечно. Но не продолжить ли нам наши занятия?

— Я пошел,— сказал Лалнак мрачно.

Именно в этот момент рация заговорила.

— Чи! Ты туг? — произнес на странно невнятном англике голос Адзеля.

Уж не пьян ли этот здоровенный балбес? Только бы рядом не оказались эршока. Мех Чи встал дыбом.

— Конечно, — начала она более ядовито, чем хотела.

Лалнак отпрыгнул в сторону, хватаясь за кинжал. Гудженги

поднялся и принялся делать знаки, отвращающие зло, прервав это занятие, чтобы поймать соскользнувшие с клюва очки.

— Что это за напасть? — потребовал ответа Лалнак.

— Где мои очки? — жалобно вопросил Гудженги, шаря по полу/— Я их не вижу. Уж не похитил ли их какой-нибудь демон?

— Это защитная магия,— быстро сказала Чи по-катандарски. Из рации неслись звуки, издаваемые большой толпой.— Нечего бояться.

— Помоги мне найти мои очки,— простонал Гудженги.— Они мне очень нужны.

Лалнак с ругательством поднял очки. Чи дослушала Адзеля до конца. Ее мех по-прежнему стоял

дыбом, но теперь, как всегда в моменты опасности, она взяла себя в руки. Ее ум начал просчитывать варианты, как криогенный компьютер.

— Немедленно,— ответила она Адзелю и посмотрела на икрананкцев.

Те тоже смотрели на нее, настороженные и враждебные.

— Я должна идти,— сказала она.— Мой магический талисман предупредил меня о беде.

— Какой беде? — прокаркал Лалнак.

Гудженги, более привыкший к чудесам чужеземцев, поднял палец.

— Это был голос того чудовища,— сказал он,— но ведь оно же в столице!

— Ну да,— признала Чи.

Прежде чем ей удалось придумать убедительное объяснение, Гудженги продолжал:

— Должно быть, это и есть приспособление для разговора через большие пространства. Я уже давно заподозрил, что вы умеете это делать. Ну же, благороднейшая, не оскорбляй меня, отрицая очевидное. Он ведь зовет тебя на помощь, не так ли?

Чи смогла только кивнуть. Икрананкцы подошли поближе, угрожающе возвышаясь над ней. Ей не хотелось, чтобы ее поймали на лжи: это плохо сказалось бы на будущих контактах, которые и так казались не особенно безоблачными.

— Эршока восстали,— сказала она,— Они забаррикадировались в... в Железном Доме, как вы его зовете. Адзель хочет, чтобы я прилетела на корабле и припугнула их.

— Никуда ты не полетишь,— оборвал ее Лалнак, а Гудженги добавил:

— Мне очень жаль, благороднейшая, но с тех пор, как твои спутники находятся во дворце, я получил строжайший приказ удерживать тебя здесь.

— Ураган и саранча! — воскликнула Чи.— Вы что же, хотите, чтобы началась гражданская война? Именно этого вы добьетесь, если эршока не усмирить, и не откладывая.— Шум из рации стал громче.— Используйте свои мозги хоть раз в жизни. Если бы я хотела падения династии Джадхади, я бы просто не стала ничего предпринимать и дала событиям идти своим чередом.

Наступила тишина. Лалнак явно был в растерянности. Гудженги почесал шею.

— В этом что-то есть...— пробормотал он,— Определенно в этом что-то есть.

Из рации раздался рев. Звон металла, крики и удары, казалось, сотрясали прибор. Какой-то икрананкец прокричал тонким голосом:

— На помощь, чудовище меня убьет!

Лалнак насторожился. Косые лучи солнца, пробивавшиеся в сумрачную хижину, сверкнули на лезвии его кинжала.

— И это друзья? — прорычал он.

Чи выхватила револьвер.

— Это недоразумение,—оптимистично сообщила она.— Истинно говорю вам, мы ваши друзья, и я застрелю любого, кто обвинит меня во лжи.— Басовитый голос Адзеля невнятно что-то пробормотал, заглушая лязг металла.— Вы же слышите, он не участвует в сражении.

— Конечно нет,— протянул Лалнак.— Он просто закусывает.

Чи выпрямилась на крышке стола.

— Я ухожу,— сказала она,— и советую мне не препятствовать.

К ее удивлению, Гудженги, которого она считала просто болтливым профессором, выхватил меч и спокойно произнес:

Поделиться с друзьями: