Прикосновение любви
Шрифт:
В гостиной наверху их уже ждал чай, и Тамара с удовлетворением отметила, что на этот раз еда, которую им подали, существенно отличалась от той, которой им приходилось довольствоваться сразу же по приезде.
Главный повар понемногу оттаял. Особенно он подружился с детьми и всегда был рад побаловать их не только вкусными тортами, горячими булочками и цветными желе, но и свежими сливками, а также фруктами из сада.
Взглянув на часы, Тамара поняла, что их сегодняшняя прогулка слишком затянулась. Было уже довольно поздно, так что Шандор вот-вот должен был прийти из школы.
Когда
В первые два дня Шандор поделился своими впечатлениями о школе, хотя и не очень охотно, а вчера Тамара с тревогой заметила, что мальчик стал молчалив и как будто чем-то опечален.
Она решила, что он с трудом привыкает к незнакомой обстановке и общению с новыми друзьями и со временем все наверняка встанет на свои места.
Вообще-то Тамара надеялась, что герцог отправит Шандора в какую-нибудь престижную закрытую школу — например, в Итон или Хэрроу.
Но потом она решила, что местная школа наверняка будет только первым этапом, и пока она не убедится, каковы успехи Шандора, нельзя ни на чем настаивать.
Кадина и Вава уже давно выпили чай, а их брат так и не появился.
Девочки немного поиграли с куклами. Заметив, что Вава устала, Тамара позвала Розу, молоденькую горничную, приставленную для ухода за детьми, и попросила уложить малышку спать.
— А тебе я могу почитать. Хочешь? — спросила Тамара, обращаясь к старшей племяннице.
Кадина с радостью бросилась за книгой, которую они читали уже несколько дней. Это были приключенческие рассказы.
Племянница с теткой уселись на диван. Не успела Тамара прочесть и половины страницы, как дверь в комнату открылась.
Девушка подняла глаза от книги и в ужасе вскрикнула.
На пороге стоял Шандор. Он с трудом вошел в комнату, волоча одну ногу.
Пальто и рубашка на нем были разорваны, глаз, украшенный огромным синяком, почти не открывался.
Из рассеченной верхней губы и из носа струилась кровь.
— Шандор, что с тобой произошло? — с тревогой в голосе воскликнула Тамара, бросаясь к племяннику.
Она обняла его за плечи, и мальчик бессильно повис у нее на руках.
Тамара подвела его к дивану, осторожно уложила и поднесла к губам кружку с молокой, оставшимся от обеда.
С усилием сделав несколько глотков, Шандор откинулся на спинку дивана и закрыл глаза.
Тамара сняла с племянника башмаки. Они были покрыты грязью и исцарапаны.
Теплой водой девушка аккуратно промыла мальчику глаз и губу.
И только через некоторое время, когда Шандор немного успокоился и пришел в себя, Тамара тихо попросила:
— А теперь расскажи мне, дорогой, что же с тобой все-таки приключилось?..
Тамара стремительно сбежала вниз по лестнице и устремилась в холл.
Она не стала дожидаться слугу, чтобы узнать, где находится герцог. Она уже достаточно изучила его привычки и была уверена, что в это время дня его светлость наверняка можно найти в синем салоне.
Обычно по вечерам герцог
сидел там и читал газеты, которые доставляли в замок лишь после полудня.Глаза девушки метали молнии, губы были сурово сжаты. Дал себя знать неукротимый нрав, унаследованный от венгерских предков. Она вся пылала, под стать своим пламенеющим волосам.
Однако войдя в синий салон, Тамара, как ни странно, не обнаружила там герцога.
Она на мгновение остановилась, прикидывая, где бы он мог быть. В это время до нее донесся звук голосов, и Тамара поняла, что дверь, соединявшая салон с кабинетом, была неплотно прикрыта.
Она решительно направилась туда и уже собиралась распахнуть дверь настежь, как вдруг услышала слова майора Мелвилла:
— Если вы подадите в суд на автора этой возмутительной книги, ваша светлость, я уверен, что мы сможем получить весьма значительную сумму в качестве возмещения ущерба — не менее пяти тысяч фунтов, я полагаю.
— Вы, безусловно, правы, Мелвилл, — согласился с ним герцог. — Мне еще ни разу в жизни не доводилось читать ничего более непристойного и оскорбительного!
Герцог на мгновение умолк, а затем добавил:
— Интересно, кто же автор?.. Там стоят лишь инициалы —» Т.С.«. За ними может скрываться и мужчина, и женщина.
— Осмелюсь заметить, ваша светлость, что женщины не бывают такими язвительными.
— Кто знает? — задумчиво произнес герцог. — Иногда женщины могут быть гораздо язвительнее любого мужчины.
— Ну, если ваша светлость так считает, не смею перечить, — почтительно заметил майор Мелвилл. — И все же какие шаги я должен предпринять от вашего имени?
Его собеседник медлил с ответом. Тамара затаила дыхание…
Ей было прекрасно известно, о чем идет речь за дверями этого кабинета.
Вчера она получила письмо от своих издателей, любезно переправленное ей мистером Лоусоном.
Там сообщалось, что просьба Тамары помешать распространению книги прибыла слишком поздно — роман уже попал в руки книготорговцев, и помешать дальнейшему развитию событий не представлялось возможным.
Далее в письме говорилось:
» Мы чрезвычайно сожалеем, мадам, что Вы решили пойти на такой шаг. Дело в том, что, по нашему мнению, роман имеет исключительный успех. Если так пойдет и дальше, то через месяц мы будем вынуждены напечатать дополнительный тираж.
Пока же вкладываем чек на двадцать фунтов в качестве аванса. Надеемся, что Вы останетесь довольны «.
Тамара разволновалась.
» Что же я могу теперь поделать? — спрашивала она себя в отчаянии. — Остается надеяться, что книга вряд ли попадет в руки герцога…«
Оказалось, что легко писать о герцоге в такой язвительной манере, не зная его самого. Тогда Тамаре казалось, что каждое слово в ее романе — сущая правда.
Но со временем она начала понимать, что уже не питает к герцогу столь безграничную ненависть, как вначале, когда она с детьми впервые переступила порог замка. Причиной тому было его собственное поведение. Он позволил ей кататься на своих лошадях, купил детям пони, пошел навстречу всем ее требованиям относительно размещения в замке и питания.