Прикосновение любви
Шрифт:
Лукавая улыбка появилась у него на губах, и Майк признался:
– Я всегда держу в сумке мопеда сильный бинокль. В тот первый день я долго-долго наблюдал издали, как ты плаваешь, а потом совершил джентльменский поступок, послав Бисквита предупредить, что кто-то есть поблизости.
– Я же говорила, что ты извращенец! – вскричала Келли, притворяясь возмущенной. – И была права! Хорошо хоть, что ты не вытащил меня из воды и не изнасиловал прямо на берегу!
– Вот так?
Он обнял ее и положил на кровать, а сам улегся сверху и стал «в припадке ярости» срывать с
Келли стала подыгрывать ему. Она притворно сопротивлялась, отбиваясь, пока он торопливо расстегивал ей блузку. Потом ему пришлось силой удерживать ее руки над головой: она в это время царапалась и боролась, – и он сердито проворчал:
– Хватит сопротивляться, я знаю, что ты хочешь меня так же, как я тебя! Ты моя, ты мой пиратский трофей, добытый в бою, и я могу делать с тобой, что захочу и когда захочу, а я, черт побери, хочу сейчас!
И Келли стало не до шуток.
…Когда все кончилось, Майк прижался щекой к ее щеке и прошептал:
– Великий Боже, такого в моей жизни еще не бывало! Что ты со мной сделала, колдунья?
Келли молча прильнула к нему, очарованная, ошеломленная, не в силах, да и не желая, выражать свои чувства словами. Майк был рядом, она слышала стук его сердца, и ей хотелось, чтобы это мгновение длилось вечно.
Наконец он лег рядом, по-прежнему не выпуская ее из объятий.
– Это ведь не обычная интрижка? – сказал он.
Келли кивнула. Трудно было этого не заметить.
– Не знаю, куда это приведет, но я намерен продолжать эту игру.
Повернув к нему лицо, Келли легко коснулась кончиками пальцев его щеки. В полумраке она едва различала его черты, но то, что видела, ей безумно нравилось. Решив, что пришло время стать серьезной, она глубоко вздохнула и осмелилась возразить:
– Мне кажется, Майк, пора признать, что это вовсе не игра.
Он быстро исправился:
– Да я и не играю, Келли! Ты мне так дорога, как не была еще никогда никакая другая женщина!
Внезапно ему пришло в голову, что, может быть, он был с ней слишком груб. Приподнявшись на локте, чтобы различить ее лицо в лунном свете, он сказал:
– Ты должна кое-что знать обо мне, Келли. Когда я приехал сюда, то был совсем не таким, каким ты меня теперь видишь, – спокойным и довольным. Я никак не мог привыкнуть к новой обстановке, хотя и пошел на эту перемену сознательно. Я еще не обзавелся друзьями, и мне было очень одиноко. Душа у меня была открыта для каждого. В группе ныряльщиков я познакомился с девушкой и отнесся к этому чересчур серьезно. Она убедила себя – и меня! – что переедет сюда навсегда, но потом вернулась домой… Затем от нее пришло несколько ласковых писем и более ничего.
Он усмехнулся.
– Увы, так получалось и с другими. Они приезжали сюда в отпуск и были зачарованы красотами природы и бликами лунного света, но когда возвращались домой, роман сходил на нет, так же как их загар. Так что если я вел себя с тобой не совсем по-джентльменски, то лишь потому, что уже не раз обжигался и теперь всего боюсь. Можешь ли ты меня понять?
Келли попыталась разобраться в собственных мыслях. В конце концов она призналась:
– Для меня
это все как-то очень стремительно, Майк. Я ни к кому не испытывала подобных чувств, да еще всего после нескольких дней знакомства. И это меня пугает.– Я не причиню тебе вреда! – поспешно заверил он. – И можешь не беспокоиться, что я стану требовать от тебя чувств, которых нет. Все, что мне нужно, – это искренность.
– Это я тебе обещаю! – пылко заверила она. – И мне от тебя нужно то же самое!
Майк снова привлек ее к себе, и она ответила на его зов. Они унеслись на крыльях страсти, и этот полет окончился на вершине и привел их в блаженное изумление.
Они вышли на палубу и занимались любовью там – прямо под звездным небом. Затем Майк отвел лодку в бухту и бросил якорь, и они стали плавать и нырять в прохладной, полной звезд воде.
В конце концов они снова забрались в лодку и почувствовали, что умирают от голода. Майк сделал все, что мог, для спасения любимой, и в крохотном камбузе приготовил сырный омлет. Потом они легли в постель и мгновенно заснули и пробудились только от лучей горячего утреннего солнца, проникших к ним через иллюминатор.
– Эди подумает, что мы утонули! – в испуге вскричала Келли. – Который час?
Майк посмотрел на свои часы, лежавшие на прикроватной тумбочке.
– Около девяти… Да, здесь, в полном уединении, нас было некому разбудить. Но ничего, через десять минут будем в городе.
Когда Келли оделась, Майк уже стоял у штурвала, и она встала рядом. Лодка быстро скользила по лазурной глади, и очертания города становились с каждой минутой все отчетливее.
Когда лодка подошла к пирсу, Келли спрыгнула на берег, не дожидаясь швартовки. Она бегом понеслась к отелю и сразу увидела, что веранда пуста. Она забежала в столовую, но Эди не было и там. Бросившись наверх, она забарабанила в дверь бабушкиной комнаты, но ответа не получила.
Тут как раз из соседнего номера вышла горничная, и Келли спросила:
– Вы утром не видели мою бабушку?
Та отрицательно покачала головой и расплылась в улыбке:
– Вы и ваша бабушка очень облегчаете мне работу, мисс!
Келли сказала, что не понимает.
– Вы обе сегодня даже не смяли свои постели! В ваших комнатах осталось только пыль смахнуть.
Келли в изумлении замерла. А затем осторожно уточнила:
– Вы хотите сказать, что моя бабушка сегодня не ночевала в своей комнате?..
Горничная испуганно уставилась на нее, внезапно поняв, что сболтнула лишнее. Она отступила на несколько шагов и торопливо объяснила:
– Поскольку миссис не вывесила табличку «Не беспокоить», я постучала в дверь. Комната была пуста, а постель не тронута. Извините, если что не так…
Она продолжала пятиться по коридору, затем повернулась и шмыгнула в бельевой чулан.
Ужас охватил Келли, и она бросилась вниз. Что-то случилось с Эди! Вчера вечером она, вероятно, пошла на прогулку, и – о Боже!.. Глаза Келли наполнились слезами. Надо срочно сообщить в полицию, организовать поисковую группу и…
Но, начав спускаться по лестнице, Келли снова замерла в изумлении.