Принц Вианы
Шрифт:
— Дело в том, ваше высочество, что эта галера принадлежит египетскому капудану [188] Хасану Абдурахману ибн Хаттаби. И она одновременно берет на борт до сорока лошадей. К тому же может плыть в полный штиль. Но есть один щекотливый вопрос…
— Какой?
— Гребцы у него на галере большей частью рабы-христиане из пленных. Гасан может испугаться, что вы, как христианнейший принц, как только подниметесь на его палубу, прикажете их всех отпустить на волю, и он тогда не сможет добраться до дому.
188
Капудан– искаженное европейское «капитан» на Востоке применительно к командиру корабля. Капудан паша – главнокомандующий турецким флотом, равный генерал адмиралу.
— Меня интересуют в этом разрезе только мои соотечественники. А его, как я понимаю, интересует право бретонского флага,
— Да, ваше высочество. Поэтому он может и не согласиться заранее.
— Ну что ж… — задумался я.
Впрочем, выход из ситуации нашел быстро.
— Мэтр Иммануил, если вы поможете мне разрешить мою проблему, то я попробую реализовать вашу. Вашу даже не проблему, а мечту.
— Мечту? Какую мечту, выше высочество? — Банкир был явно заинтригован.
— Сначала ответьте на один вопрос, мэтр Иммануил: для чего на самом деле вы так стремитесь получить нобилитацию? Для ведения ваших дел во многих землях она будет только мешать, а не помогать.
— Право голубятни, — честно ответил банкир.
Наверное, у меня появилось несколько недоуменное выражение морды лица, раз мэтр поспешил с разъяснениями:
— Голубиная почта, ваше высочество. Это пока самый быстрый способ передачи сообщений. Но это привилегия дворян. В Баварии никто больше не смеет держать голубей. Можно головы лишиться.
— Можно же просто арендовать голубятню у нуждающегося риттера. Разве так не проще? — парировал я неубиваемым аргументом. — И уж точно дешевле выйдет.
— Дешевле, проще, но не лучше, — ответил мэтр Иммануил. — Во-первых, бедного риттера очень легко перекупить. Что и было однажды сделано Фуггерами. Этот риттер просто давал им копировать наши послания и задерживал их передачу на пару-тройку дней.
— Ваши послания не были зашифрованы?
— Ах, ваше высочество, любой шифр можно расшифровать, если на руках будет десяток таких посланий.
— И что стало с этим риттером?
— Его убил другой риттер за оскорбление своего коня. На дуэли. Но это случилось в другом городе. После этого случая мы на семейном совете решили, что иметь свою собственную голубиную почту — это уже деловая необходимость для нас. Особенно после того как очень выгодный заказ ушел из-под нашего носа к Фуггерам и мы понесли немалые убытки.
— Да. Это многое объясняет, — сказал я, — в том числе и цену, которую вы готовы были заплатить за дворянские хартии. Кто владеет информацией, тот владеет миром.
— Вот-вот, ваше высочество, именно так, — поддакнул банкир. — А император этого не понимает.
— Хорошо, — я пристукнул ладонью по столешнице, если вы решите мои проблемы, я решу эту вашу проблему. Это в моей власти.
— Вы сможете сделать то, на что не решился римский император [189] , который крайне нуждался в наших услугах? — обескураженно и недоверчиво произнес банкир.
— Мэтр Иммануил: то, чего не может сделать римский император, за которым внимательно следит весь мир и римский папа, вполне по силам никому не интересному виконту затерянного в горах Беарна.
189
Римский император– император Священной Римской империи германской нации.
— Дворянство с гербом? — взял быка за рога банкир, вмиг превратившись в хваткого дельца.
— С гербом и идальгией, — подтвердил я. — Вас же не интересует размер поместья, так? — Банкир кивнул, подтверждая. — Не обязательна полная кабальерия [190] ? Нужен только сам факт ее существования? Правда, золотых шпор не обещаю — их надо заслужить на поле боя. Но я надеюсь, что вы вполне удовлетворитесь титулом эскудеро и должностью моего советника по финансам.
190
Кабальерия( исп.caballeria, от caballus – лошадь) – кастильская мера площади = 38,64 га. Первоначально кабальерия обозначала во Франции и Арагоне поземельную собственность, соединенную с кавальгадою (cabalgada), обязательством вассала следовать за сеньором на войну; затем – вознаграждение, дававшееся рыцарю сеньором в виде участков земли; отсюда кавалер – рыцарь и слово «кавалерия» в нынешнем своем смысле конного войска. Caballeria andante – странствующее рыцарство.
— Сколько? — Голос банкира понизился до легкой хрипотцы.
— Цену вы сами назвали императору, — улыбнулся я как можно шире. — Бочка флоринов.
Банкир оттянул ворот своего жакета, словно ему не хватало воздуха. Лицо его раскраснелось; казалось, вот-вот — и этого полнокровного человека обнимет Кондратий, что мне совсем не улыбалось.
— Открыть окно? — участливо спросил я.
— Не надо. Я уже пришел в себя. Но я не смогу до вашего отъезда собрать столько золота, — сокрушенно ответил мэтр.
Или уже почти сьер?
— Мне не нужно золото. Мне нужно серебро, эквивалентное этой сумме в любой монете, только не порченой.
—
Его легче собрать, ваше высочество, но это составит большой обоз. Доставить его из Баварии сюда будет небезопасно. Бургундия еще не замирена. По ней до сих пор шастают толпы бывших наемников.— Мне не нужно столько серебра здесь, в Нанте. Оно мне нужно в Беарне. К декабрю. Но не позже Рождества.
— Очень опасно, ваше высочество, везти такой обоз сушей, тем более что путь будет пролегать через Гельвецию. А там разбойник на разбойнике сидит в каждом ущелье.
— Так наймите охрану из этих же швейцарских разбойников. Я слышал, что они честно соблюдают взятые на себя обязательства, в отличие от германских ландскнехтов [191] . В конце пути они останутся служить мне минимум несколько лет. Деньги на это можете взять из той же бочки, но я надеюсь на ваше благоразумие в тратах.
Видя обескураженность банкира, я добавил:
— Наймите столько алебардистов, спитцеров [192] и арбалетчиков, сколько посчитаете нужным для полноценной охраны этого серебряного обоза. Сотню… две… три… сколько будет нужно. Я дам вам патент моего капитана, и вы сами соберете кампанию [193] . И когда вы доведете этот обоз до Беарна, то я, в ознаменование ваших заслуг перед моей короной, пожалую вам идальгию. По всем правилам и торжественно. А не тишком из-под полы. И тогда ваше отношение к нобилитету будут признавать во всей христианской Европе. И еще лестный для вас момент. В испанской геральдике корона сьера очень похожа на германскую корону фрейгера.
191
Ландскнехт( нем.Landsknecht – кнехт от земли) – наемный пехотинец в германских странах из представителей низших сословий в противовес рыцарям дворянам, хотя последние нередко занимали должности их офицеров. Термин был введен в употребление ок. 1470 г. Ландскнехты были своеобразным «немецким ответом» швейцарской пехоте, к которой питали взаимную ненависть. Отряд ландскнехтов назывался «бандой» или «кампанией», что во многих европейских языках до сих пор означает роту, численность которых была от нескольких десятков до сотен, а то и тысяч человек. Во главе кампании стоял капитан, который был старшим военачальником и казначеем; в его задачи входило найти нанимателя, заключить с ним договор и распределять оплату между подчиненными в соответствии с должностью и заслугами. Войска наемников – ландскнехтов и рейтар, получившие распространение в Европе с конца XV до начала XVIII в. стали переходным звеном от рыцарской конницы Средневековья к регулярным армиям нового времени, комплектовавшимся рекрутами.
192
Спитцер– пехотинец пикинер, вооруженный спитсей.
193
Кампания( фр.compagnies) – традиционно на русский язык переводится как «рота». В Средние века конные ордонансные кампании жандармовдостигали численности в 1000 человек при 3000 лошадей. Пехотные кампании ландскнехтов имели численность от нескольких десятков до нескольких тысяч чел. Командовал кампанией капитан, назначающий лейтенантов, фельдфебеля, горниста, знаменосца и капралов. Гвардейские придворные кампании обычно имели численность в 100 чел. при таком же офицерском составе. Кампании наемников имели разную численность.
— Не сочтите за лесть, ваше высочество, но я сражен таким мощным умом в столь юном теле.
— Оставьте любую лесть для придворного приема, мэтр. Здесь мы с вами говорим о делах, как деловые люди.
— Вас не осудит ваша родня за то, что дадите дворянство банкиру, практически ростовщику? — выразил Вельзер очередное опасение.
Обжегшись с императором на молоке, банкир со мной дул на воду.
— Это мои проблемы, мэтр. К тому же я дарую идальгию не ростовщику в Нанте, а капитану моей армии в Беарне, который выполнил для меня особо важное и тяжелое задание, с риском для жизни. Тем более что впереди у меня коронация в Наварре и сопутствующая ей раздача пряников. Так что чем быстрее вы доставите мне серебро, тем лучше будет для вас. А также у меня много проектов, на которых ваша родня может если не утроить, то по крайней мере удвоить свой капитал. Но это в будущем. Если вы согласны, то несите писчие принадлежности для составления кондотты [194] . Зачем тянуть время, которого и так мало. Время — деньги: так, кажется, говорят в вашем кругу?
194
Кондотта( итал.condotta) – договор о найме на военную службу в средневековой Италии, который обычно заключался с командиром отряда наемников. В XV в. в кондотте стоит только имя командира, и деньги получает он один. Кондотьер считает себя уже не главарем банды, а генералом.