Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Принцесса Чикаго
Шрифт:

«О, похоже, ты занят». Я не ожидала, что он даст мне полный ответ, и мой ответ показал это. «Когда будет чемпионат? На трассе? »

"До тех пор, пока не-"

"София!"

Я повернулась и увидела Эсперансу Родригес, любимого члена Исторического общества. Дружелюбная старушка, которая изучала историю в колледже и теперь разжигала страсть. Она помахала мне рукой.

Я помахала

в ответ. «Эсперанса! Я так рада, что ты вернулась. Как было на Фиджи? »

"Великолепный! Я так расслабилась ». Она смеялась.

«Ты должна показать мне фотографии». Я ответила.

Она энергично кивнула. «Тебе это понравится». Ее взгляд скользнул по Алессандро, все еще сидевшему за рулем, и она прошла немного неспешно. «Я встречу тебя внутри?»

«Увидимся там!» Я снова повернулась к Алессандро. «Ты с Сальваторе говорите о безопасности мирных переговоров? Я говорила с мистером Маджио об открытии лестничных клеток, и он рад это сделать ».

Алессандро резко кивнул. "Хорошо. Опираться только на лифт рискованно - »

«Привет, София!» Позвал другим голосом.

На этот раз это был Раймонд Мюллер, старый немецкий миллионер, который на пенсии инвестировал в артефакты.

"Мистер Мюллер, привет! »

Мы поделились волной, прежде чем я повернулась к Алессандро. Он странно посмотрел на меня.

«Я также сказала мистеру Маджио нанять кого-нибудь, кто говорит по-гэльски. Следовательно, мы можем уловить любые секретные разговоры Макдермоттов, которые они не хотят, чтобы мы слышали ».

«Еще одно хорошее…»

«София, доброе утро!» Это исходило от Мэри Инада, которая проходила мимо со своим мужем Ясуо Инада. В старости они решили, что вместо лото или гольфа, чтобы сохранить свои отношения, они оба будут посещать множество модных музеев. "Как ты, моя дорогая?"

«Я в порядке, Мэри. Как твоя внучка? »

"Теперь гораздо лучше!" Ответила Мэри. «Ей понравилась кукла, которую ты ей прислала».

"О, хорошо."

Когда Инадас прошла, я повернулась к мужу. Алессандро смотрел на меня так, словно не знал, смеяться ему или кричать.

«Извини, нас все время прерывают», - сказала я.

"Все хорошо." - сказал он тоном. «Дон Пьеро на грани того, чтобы тебе позволили прийти на мирные переговоры. Ты хочешь пойти?"

Хотела ли я поехать на ирландские и итальянские мирные переговоры? Конечно! Хотела ли я рисковать своей жизнью? Не на самом деле нет. "Меня пригласили? Я не думала, что женщинам обычно разрешается участвовать в делах Наряда».

«Ты планируешь все мероприятие. Если им это не нравится,

они с этим справятся ». - сказал он снисходительно. «Так да или нет?»

«Конечно, я хочу поехать. Я добавляю в меню свою кровь, пот и слезы - я тоже хочу насладиться этим».

Губы Алессандро дернулись. "Я-"

"София!"

Я повернулась и помахала Харриет Лейтон, шикарной женщине, у которой бывших мужей было больше, чем у меня пальцев.

"Что за хрень?" - сказал Алессандро позади меня. «Откуда ты знаешь всех этих гребаных людей?»

Я засмеялась над выражением его лица. Он выглядел так, словно съел что-то кислое. «Разве ты не знал? Я королева бала здесь.

Алессандро покачал головой.

«Разве ты не говорили, что я буду иметь дело с политиками, а ты с гангстерами?» - указала я.

В его глазах что-то блеснуло, и он посмотрел на меня с ухмылкой. Чистый юмор на его лице высасывал воздух из моих легких. Это заставило его выглядеть моложе, его меньше беспокоила его роль в семье. «Мы действительно договорились об этом, не так ли?» Он махнул рукой в сторону мэрии. - Тогда уходи. Иди и очаруй глупых мужчин и женщин ».

«Это нехорошо говорить так обо всех моих друзьях», - засмеялась я. Затем, в моем животе, ребенок крепко пнул меня, и я от удивления схватилась за живот. "Боже мой!"

"Ты в порядке?" - потребовал ответа Алессандро. Он схватил меня за плечо, поддерживая меня.

"Хорошо хорошо. Просто ...
– я потерла живот. «Ребенок просто сильно пнул. Я думаю, они недоволен тем, что его оставили в стороне. Я посмотрела на свой живот. «Не волнуйся, скоро ты будешь участником разговора».

Я подняла глаза и обнаружила, что Алессандро хмуро смотрит на мой живот, как будто это лично его оскорбило.

"У меня есть дела." Сказал Алессандро, показывая, что я должен выйти из машины.

«Спасибо, что подвез меня. Увидимся?"

Я почти ожидала, что он меня отшлепает, но он коротко кивнул. «Увидимся в пентхаусе».

«Достаточно хорошо», - подумала я и вышла из машины.

Заседания Исторического общества проходили в большом помещении, которое обычно использовалось для общественных балов или аукционов. Но когда мы вступили во владение, мы поставили длинный стол посреди комнаты с небольшой трибуной для мэра Солсбери. Здесь сохранение истории Чикаго было очень важно, даже если я совершенно ничего не знала - и, похоже, ничему не училась.

Я все еще думала о продолжающейся негативной реакции Алессандро на мою беременность и / или ребенка, когда Солсбери помахал мне и крикнул: «София! Ты должна взглянуть на новую картину, которой только что поделился Инадас ».

Поделиться с друзьями: