Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Принцесса Греза
Шрифт:

По-прежнему не знал границ и меры.

Вот для чего мой ласковый прием!..

Я не хочу, пойми, разрушить в нем

В легенду о его принцессе веры,

О красоте, о доброте моей,

О том, что я на свете всех милей!

Соризмонда

Да, я могла бы полюбить его,

Но только, если б я его узнала.

Мелисинда

Да не его люблю я, Соризмонда!

Люблю я в нем, пойми, его любовь!

Люблю я душу пылкую его,

Люблю...

Соризмонда

Не понимаю!

Ну, а если

Посредством чудодейственного перстня

Или каких-нибудь волшебных чар

Могли б его отсюда вы увидеть?

Мелисинда

Ты хочешь слишком ясных ощущений...

Соризмонда

А вы, принцесса, слишком уж неясных,

Ах, отчего среди колец бессчетных

У вас такого нету перстенька!

Но вижу я, что с вас вполне довольно

Одной мечты, одной туманной сказки.

Мелисинда

Да, я люблю в моих садах обширных,

Бледнеющих под лунными лучами,

Украдкой слушать тихий шум ветвей.

Когда на водах голубых и мирных

Моя галера заблестит огнями,

Люблю сидеть, задумавшись, я в ней.

Летят ко мне грез дивных вереницы

Под шепот струн, то грустный, то влюбленный,

И плавно льется музыка стиха.

Потом одна в стенах моей темницы

Я остаюсь, с тревогой затаенной;

Отрадная печаль моя тиха.

Брожу я здесь, вдыхая ароматы

Прекрасных лилий с этих плит холодных,

Душа полна каких-то странных дум,

И чувства все истомою объяты,

И дремлет ум под этот вечный шум,

Под вечный шум фонтанов многоводных.

Соризмонда

Да, нам здесь не хватает звонких шпор,

Блестящих лат и шлемов золотых,

И рыцарей красивых, молодых.

Но ваш свирепый страж их не впускает.

Не смейтесь! Право, пусть он отрицает,

Но Мануилом к вам приставлен он,

Как к сказочной красавице дракон.

С тех пор как здесь он, уж никто не смеет

Стучаться в двери вашего дворца.

Мелисинда

Мой друг, ты подозрительна ужасно.

Соризмонда

Поверьте мне! Ревнив ваш византиец.

Мелисинда

(пожимая плечами)

Комнен ревнив? Поверь мне, что ему

Подобный труд покажется излишним.

Соризмонда

(садясь у ее ног на подушку)

И вы решили выйти за него?..

Мелисинда

Так что же? Муж - ведь это не любовник.

Соризмонда

Но он вам скучен, надоел...

Мелисинда

По-царски.

Соризмонда

Вас и понять не может этот турок.

Мелисинда

А, Соризмонда!.. Это мне и нужно!..

Кто может лучше Мануила мне

Возможность дать принадлежать всецело

Избраннику души моей Рюделю?

Соризмонда

А если бы когда-нибудь другой,

Избранник не одной души,

принцесса,

Решился вами смело овладеть?

Мелисинда

Нет! Охранит меня мой друг незримый.

Соризмонда

Не ангел, но возлюбленный - хранитель!

Мелисинда

Всегда, везде незримо он со мной.

Когда иду я вечером вдоль моря,

Я чувствую, как на крылах мечты.

Летят ко мне, летят его признанья,

Так чувствую, что тихо говорю

Морскому ветерку: "Благодарю!"...

Соризмонда

За что же вы благодарите принца?

Мелисинда

За все, за все его благодарю я!

Ему я всем обязана, да, всем:

Моими непонятными мечтами,

Желаниями сердца моего,

Неизъяснимым трепетом порою

И сладкими слезами на глазах,

Всем, что меня пугливо окружает

Легендой благородной чистоты,

И гордостью невольною моею,

И к сумеркам таинственным любовью,

И белизной одежд моих воздушных,

И, наконец, всей, всей моей душой!

Соризмонда

(покачивая головой)

А стоит благодарности все это?

Я вам признаюсь: иногда мне жалко,

Что вы узнали о его любви.

Мелисинда

Мне тоже... иногда (Вставая.)

Ах, слишком ярки

Лучи; сегодня в воздухе, гроза,

Я задыхаюсь!..

Соризмонда хочет убрать со стола.

Нет! оставь цветы!..

Уж эти мне принадлежат по праву.

Соризмонда

У вас, принцесса, слишком много лилий.

Да, это правда, лилии прекрасны,

Горды, чисты... Но лилии опасны.

Мелисинда.

Да, милая, права, быть может, ты:

Коварные и странные цветы.

Они чисты, как скипетр серафима,

Как светлый жезл меж ангельских перстов,

Но эта сила запаха цветов

Неуловима и непостижима.

(Берет лилии, смотрит на них.)

Да, ты права! Коварные цветы!

Прикосновенье этой чистоты

Опасные вселяет в души грезы;

И, может быть, вернее красота

И безопасней свежие уста

Смеющейся на солнце алой розы.

(Нюхая лилию.)

Ах, этот странный, властный аромат

В цветке таком воздушном и непрочном!..

О лилии! О чем они молчат?

Таинственность их кажется порочной.

(Пауза. С принужденным смехом.)

Однако прочь отгоним это все

И будем жить. Найдем себе забаву!..

Послала я за нашим генуэзцем,

Да, да! Я жду Скарчафико к себе.

Найду я развлеченье в редких тканях,

В красивых драгоценностях старинных.

Ведь можно скучный долгий день убить

За выбором невиданных узоров

Или оттенков бледных, нежных шелка.

(Опускается на подушки дивана.)

Поделиться с друзьями: