Притяжение сердец (Сборник)
Шрифт:
— Никто, мадам, но вы могли гораздо раньше свернуть. Разрешите напомнить вам первую заповедь автомобилиста: водителю положено вести себя на дороге так, словно все остальные — круглые дураки…
— Но вы же ехали по встречной полосе! — вскричала Ли.
— Знаю. Но тогда я этого не понимал. Мне казалось, что я на той стороне, где и должен быть.
— Вы что, еще не вышли из приготовишек?
У его спутницы вырвался подавленный смешок, и она тронула мужчину за рукав:
— А ведь она права.
— Что-о-о?! — Мужчина уставился на нее, словно не веря своим ушам.
— Она права. Мы
— Фиби! Ну-ка марш в машину!
— Нет! Разреши мне остаться!
— Тогда держи язык за зубами и веди себя достойно.
— Почему вы допускаете, чтобы он разговаривал с вами таким тоном?
— Не в моих силах урезонить его, — ответила женщина.
— Фиби!
Фиби взглянула на него и замолчала.
— К вашему сведению, мадам, эта девочка…
— Девочка?! — возмущенно перебила Ли. — Значит, вы из тех мужчин, которые пренебрежительно называют женщин девочками, чтобы те знали свое место. Не будь у вас такого предвзятого мнения, вы бы доверили руль этой женщине! Тогда бы ничего не случилось.
— Это я-то предвзятого мнения о женщинах?! Ли не без удовольствия заметила, что от негодования он не находит нужных слов.
Зато у Фиби ее отпор вызвал совершенно иную реакцию. Она расхохоталась, да так, что Ли усомнилась — сможет ли та остановиться.
— Из всех водителей самые опасные — это пустоголовые девчонки, которые… — начал было мужчина.
— Пустоголовые девчонки?! Ясно. По-моему, все сказано, — процедила Ли сквозь зубы.
— О да! Вот моя визитная карточка. Прошу вашего мужа связаться со мной. Сообщите мне ваши данные, и мы сможем сесть в наши разбитые машины и разъехаться.
— Вот, извольте. — Ли вытащила из кармана визитную карточку. — Тут оба моих адреса — домашний и офиса.
Не ожидая ответа, она направилась к своей машине и, сев за руль, заметила, как Фиби взяла ее визитку из рук мужчины. Двигатель, к счастью, сразу завелся, но Ли еще какое-то время прислушивалась к его звуку, рассматривая одновременно визитную карточку незнакомца. «Дэниел Рейф», — стояло на ней. Далее следовала цепочка слов, внушающих уважение.
Мимо проехала его машина. Лицо Дэниела Рейфа по-прежнему искажала гримаса ярости. Фиби сидела рядом, повернув голову так, чтобы до последней секунды иметь возможность лицезреть Ли. Вид у Фиби был оторопелый.
На следующий день Ли позвонила в свою страховую компанию. Ответ не заставил себя ждать. Компания уже знала об инциденте, ответственность за который взял на себя мистер Рейф. Ли была несколько разочарована. В тот же день пришло письмо из страховой компании Рейфа, в котором компания интересовалась, в какую сумму обойдется возмещение нанесенного ущерба.
Итак, справедливость восторжествовала. Ли отдала машину в ремонт, взяла напрокат другую, все уладилось. Чего еще желать?..
Фотостудия «Мередит» пользовалась большой популярностью, но Ли этого казалось мало: она хотела быть лучшей из лучших. И тому причиной было не одно только честолюбие — ей приходилось содержать семью. Вот уже восемь лет
она, и только она, зарабатывала на жизнь. Даже мужа содержала — с момента получения первого гонорара за фото вплоть до их развода. Впоследствии он женился на женщине со средствами и зажил припеваючи. А Ли осталась с дочерью Соней и младшим братом Марком.Марк, подобно Ли, унаследовал внешность матери и тоже, благодаря детскому лицу, выглядел до нелепости юным. Он был блестящим лингвистом, как говорится — милостью Божией, и профессора пророчили ему великое будущее. Сама недоучка, Ли восхищалась своим младшим братом, но исключительно его академическими успехами. Его здравый смысл — если у него таковой вообще имелся — она оценивала весьма низко.
Добрый, живой, отзывчивый Марк был идеалистом до мозга костей и, возможно, именно поэтому часто производил на людей чарующее впечатление. Но жить с ним было невыносимо трудно, особенно когда речь заходила о деньгах.
Отец оставил ему наследство — тридцать тысяч фунтов, которыми распоряжалась в качестве опекуна Ли. Деньги были надежно вложены, и Ли выдавала Марку проценты, иногда добавляя незначительные суммы из основного капитала на «разумные расходы». Но у брата и сестры оказались разные представления о разумных расходах, и, будь она поуступчивее, у Марка бы давно ничего не осталось.
— Что это за чудовище стоит под нашими окнами? — поинтересовался Марк, входя в кухню.
— Автомобиль, который пришлось взять напрокат. Мой — в ремонте после столкновения с одним лунатиком.
— И когда ты получишь машину обратно?
— Не раньше чем через две недели. У них не хватает каких-то запчастей.
— Так не думаешь ли ты, — завел Марк старую песню, — что мне пора купить собственную машину?
— Нет, не думаю. От нас до колледжа прямой автобусный маршрут.
— Да, но машина, которую я присмотрел…
— Знаю, знаю, что ты присмотрел, но это нам не по карману.
— Но ведь это мои деньги, не так ли?
— Так, потому-то я и хочу, чтобы в двадцать один год ты получил их в целости и сохранности.
Марк возмущенно хмыкнул, но отправился к себе наверх. Соня тем временем готовила чай.
— Стоит Марку заговорить о деньгах, — сказала она, — и возникает впечатление, что он обманутый наследник, наподобие героя какой-нибудь старинной мелодрамы. Как было хорошо, когда он не жил с нами! Пусть бы женился и ушел от нас, как часто грозится.
— Да? Ни разу не слышала.
— По его словам, как только он женится, тебе придется отдать ему его деньги.
— Чтобы он смог просадить их на дорогие машины.
— А почему ты не хочешь, чтобы он купил машину, а, мам? С машиной он быстрее сбежит из дома, как и ты в свое время.
Но Ли оставила замечание без ответа.
В пятнадцать лет она без ума влюбилась в Джимми Мередита, а в шестнадцать сбежала с ним в Гретна-Грин. Там она почти сразу же поняла свою ошибку. Джимми оказался прирожденным авантюристом. Ухаживать за дочерью преуспевающего бизнесмена было для него увлекательным приключением. Еще увлекательнее — планировать побег, спасаться от преследований родителей, затем встретиться с ними в Гретна-Грине и гордо отклонить все их предложения. Но когда Ли забеременела, ему стало скучно.