Призрак страсти
Шрифт:
Тим лукаво рассмеялся.
– Полагаю, он именно сейчас это и делает, Джуди, – произнес он.
Король покинул Бристоль три дня спустя и оставил своих пленников под присмотром коменданта крепости. Им было разрешено занимать несколько комнат в башне, а их дети вместе со своими кормилицами расположились этажом выше. Но ничто не могло скрыть того факта, что у комнат на нижнем этаже была расставлена охрана, а у двери, которая вела во внутренний двор замка, постоянно на дежурстве находились два человека.
Долгими часами Матильда смотрела из окна своей комнаты через болота,
Но ее надеждам не суждено было сбыться.
К тому моменту, как давали пир в честь святой Агнес, ни от Уильяма, ни от короля не было получено никаких известий. В то время как первые снежинки легли на скованную морозом землю, как бы прокладывая себе путь, прибыл отряд, который сопровождал двух доверенных лиц короля. Эти люди являлись служителями закона.
Матильда предстала перед ними одна, завернутая в накидку из бобрового меха. Она стояла и пристально вглядывалась в их серые безликие лица, надеясь найти в них хоть какой-нибудь признак человечности или сострадания.
Один из них по имени Эдвард протянул ей соглашение, которое она некогда подписала.
– Ваш муж, леди де Броз, не смог предоставить указанную сумму денег к обусловленному сроку. Можете ли вы вместо него выплатить эти деньги? – В его голосе было формальное любопытство, в то время как лицо оставалось совершенно безучастным.
Матильда сглотнула.
– У меня есть деньги, которые я спрятала. Я точно не знаю, но думаю, что этой суммы будет достаточно. Я уверена, что мой муж находится в пути. Не могли бы вы еще немного подождать, пока он доберется сюда. Я уверена, что король…
– Король, моя леди, получил известие о том, что ваш муж бежал во Францию. – Эту фразу произнес второй человек. Он сидел на краю стола и лениво чистил ножом свои ногти. – Я боюсь, эти сведения абсолютно достоверные, – сказал он, глядя на нее.
Матильда прикусила губу. Теперь, когда это произошло, она чувствовала некоторое спокойствие, почти облегчение. Ждать было больше нечего.
– Тогда я должна сама найти деньги. Я спрятала их с помощью моего распорядителя в Хее. Там есть золото, драгоценности и монеты. Мы положили все это в сундук и отнесли в горы.
– Это деньги. – Эдвард пробежал глазами по строчкам документа. – Составят ли они пятьдесят тысяч марок?
– Так как ваш муж оказался неплатежеспособным, вы понимаете, что нам приходится требовать, чтобы вся сумма была уплачена сразу. – Человек, сидящий на столе, в этот момент даже не потрудился поднять глаза, так как снова был занят своими ногтями.
– Я полагаю, что на условиях первого взноса я смогу выполнить свои обязательства. – Матильда ocтopoжно
подбирала слова. – Я думаю, что там будет, по крайней мере, десять тысяч. Я бы смогла принести большую сумму, если бы мне разрешили поехать в Уэльс.– К сожалению, об этом не может быть и речи. – Эдвард пододвинул к себе лежащий на столе пергамент. – Пометили ли вы где-нибудь стоимость спрятанных вами ценностей, леди де Броз? Возможно, мы сможем попросить у вашего распорядителя, чтобы он принес указанные ценности. Если вы назовете мне его имя, мы пошлем к нему гонцов.
– Там были монеты на сумму около четырех тысяч марок. Также там была большая часть моих драгоценностей, стоимость которых, должно быть, очень приличная. Плюс кольца и цепи моего мужа. Ну и золото. – Она поочередно смотрела то на одного, то на другого, но оба мужчины лишь качали своими головами.
– Я очень сожалею, но этого недостаточно. – Эдвард поднялся, нервно облизывая губы. – Я должен объявить вам, миледи, волю его величества. Королевский суд вынес приговор в отношении вашего мужа. В этой стране он объявлен вне закона. Король также подписал документ, в котором говорится, что в случае невозможности выплаты Вами всей требуемой суммы долга в течение трех дней после пира в честь святой Агнес (этот день обусловлен в документе, который вы подписали по своей собственной воле), вам придется нести полную ответственность за неплатежеспособность вашего мужа.
Он замолчал, в то время как второй человек поднялся и начал складывать в стопку лежащие на столе пергаменты. По его внешнему виду можно было понять, что разговор окончен.
– Какого рода ответственность? – прошептала Матильда среди всеобщего безмолвия, которое установилось в комнате.
Он пожал плечами.
– У меня есть письмо для коменданта крепости. Вы и ваш сын Уилл должны быть переведены в королевскую крепость в Корф. Остальные женщины и дети, я думаю, останутся здесь на некоторое время.
Матильда поочередно смотрела то на одного, то на другого. Она чувствовала, как паника овладевает ею.
– Когда мы должны отбыть?
– Сегодня. Как только будет готов сопровождающий вас эскорт. – Мужчины откланялись и направились мимо нее к двери. Они вышли, и на некоторое время Матильда осталась одна. Затем рядом с ней возник все тот же рыцарь, который сопровождал ее из башни. – Вам лучше пойти и попрощаться, – по-доброму произнес он. – Комендант предполагал, какого рода письмо он может получить. Люди уже готовы, чтобы сопровождать вас.
– Корф, – еле слышно прошептала она. – Король использует эту крепость как тюрьму.
– Не больше, чем любое другое место. Это его любимая резиденция, он иногда останавливается там. Не беспокойтесь. Там вы будете далеко от всех остальных. Король достаточно скоро забудет о вас, и тогда ваши друзья смогут выкупить вас обратно. – На мгновение он дотронулся до ее руки, как бы пытаясь успокоить, но Матильда не в состоянии была подавить в себе дрожь, которая охватила ее после всего услышанного. Она уныло взглянула ему в глаза и затем медленно, с обреченным видом проследовала за ним в комнату, которую в течение долгих длинных ночей делила с Маргарет и Мэтти. Не в силах сдержать слезы, она попрощалась с ними. Затем Матильда обняла двух малышей и последним – ее любимого маленького Джона, который с плачем вцепился в нее.