Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Призраки грядущего
Шрифт:

— И что же потом? — шепотом спросил Киалл.

— Она бросилась с пристани и утонула. Ее нашли потом плавающей среди отбросов и нечистот.

— За что ты так ненавидишь ее? Тебе-то она ничего не сделала.

— Ненавижу? Да, пожалуй. Я скажу тебе за что. За все то время, что она наставляла рога Чареосу, она ни разу не предложила себя мне. Я был для нее хуже грязи.

— А ты бы согласился?

— Еще бы! Говорю тебе — она была красотка.

Киалл посмотрел на Бельцера, вспоминая песню о Бел-Азаре, отвернулся и подбавил дров в огонь.

— Что, юноша, пропала охота говорить со мной?

— Есть вещи,

которых лучше не знать. Лучше бы ты мне не рассказывал.

— Да, история неприглядная — как, впрочем, у всякой шлюхи.

— Это так. Но я думал не о ней, а о тебе. Твоя история не лучше.

Киалл встал и пошел прочь. Солнце садилось, и тени стали длиннее. Чареос сидел на поваленном дереве, глядя на закат. Небо пылало, словно алые штандарты реяли над горами.

— Красиво, — сказал Киалл. — Я всегда любил смотреть на закат.

— Ты у нас романтик.

— Это плохо?

— Нет — так жить лучше всего. Я тоже когда-то был таким и никогда не был счастливее. — Чареос встал и распрямил спину. — Держись за свои мечты, Киалл. Они важнее, чем ты думаешь.

— Я так и делаю. Скажи, ты любишь Бельцера? Громкий смех Чареоса эхом прокатился по долине.

— Бельцера не любит никто — а меньше всего он сам.

— Зачем же ты тогда взял его с собой? Зачем Финн выкупил его топор?

— Ты у нас мечтатель, Киалл, — ты и скажи.

— Я не знаю. Не могу взять в толк. Он грубый, говорит гадости, и ни дружбы, ни верности для него не существует.

— Не суди по словам, дружище, — покачал головой Чареос. — Если бы я стоял в этой долине один, окруженный сотней надиров, и кликнул бы его, он прибежал бы тотчас. То же самое он сделал бы для Финна или Маггрига.

— Что-то мне не верится.

— Будем надеяться, ему не придется доказывать это тебе.

На рассвете следующего дня путники двинулись на север через темный сосновый лес. Оленья тропа, спускаясь вниз по склону, привела их к мелкому ручью. Они перешли его вброд и по крутому обрыву поднялись на поляну. Подул ветер, и над ними пронесся странный тонкий крик. Финн и Маггриг затаились в кустах, Бельцер вынул топор из чехла и поплевал на руки, Чареос замер, опустив руку на рукоять меча.

Киалл, дрожа всем телом, подавлял желание пуститься наутек. Крик повторился — переливчатый вой, от которого кровь стыла в жилах. Чареос двинулся дальше, Бельцер за ним. Киаллу пот заливал глаза, и он не мог принудить себя сдвинуться с места. Он втянул в себя воздух и зашагал следом.

Посреди поляны, шагах в пятидесяти, стояло огромное каменное сооружение, а перед ним, на пиках, украшенных перьями и разноцветными камнями, торчали две отрубленные головы.

Киалл не мог оторвать глаз от этих высохших лиц. Глазницы были пусты, но губы дрожали, исторгая крики. Маггриг и Финн вышли из засады.

— Нельзя ли прекратить этот шум? — проворчал Бельцер. Чареос, кивнув, подошел к одной из пик и приставил руку к затылку отрубленной головы. Крик тотчас же прекратился. Чареос снял голову, положил ее на землю и проделал то же самое со второй. Стало тихо — только ветер свистал, пролетая мимо. Путники подошли к Чареосу. Он, присев на корточки, повертел в руках одну из голов и подковырнул ножом кожу. Кожа натянулась и лопнула, обнажив деревянный череп. Чареос поднес его к губам, и тут же послышался леденящий кровь вопль. Воин бросил

голову Финну.

— Это что-то вроде флейты. Ветер входит через три отверстия в черепе, а тростник, помещенный во рту, производит звук. Неплохо придумано. — Чареос нагнулся и поднял за волосы содранную с черепа кожу. — Не знаю, что это, но это не принадлежит человеку. Смотрите-ка: волосы пришиты.

Киалл подобрал вторую голову и стал ее разглядывать. Он не понимал, как эта вещь могла внушить ему такой страх. Он повернул ее затылком вверх — ветер проник в нее, и раздался тихий стон. Киалл подскочил и выронил голову под дружный смех остальных.

Чареос подошел к воротам. Перед ним стояли два каменных столба двенадцати футов в вышину и трех в ширину, покрытые резными надписями на языке, которого он не понимал. Перемычка, соединяющая столбы вверху, придавала сооружению вид ворот. Чареос присел перед ними, разглядывая надписи.

Киалл обошел ворота сзади.

— Здесь тоже есть знаки, — сказал он, — и камень как будто другого цвета, чуть белее. — Он сделал шаг вперед.

— Стой! — крикнул Чареос. — Не пытайся пройти через них.

— Почему?

Чареос поднял круглый камень.

— Лови, — сказал он и бросил его в ворота. Киалл подставил руки, но камень исчез. — Теперь ты мне брось, — приказал Чареос. Киалл повиновался, и второй камень исчез тоже.

— Ну что, пойдем туда? — спросил Бельцер.

— Повременим пока. Расскажи мне еще раз, что Окас говорил тебе о Вратах.

— Только то, что они ведут в другой мир, — больше ничего.

— Он не говорил, что они ведут во многие миры?

— Говорил, — признался Бельцер, — только неизвестно, как попасть куда надо.

— Вот именно. Не говорил ли он, когда следует проходить через Врата — днем, в полночь или на закате?

— Не припомню что-то. Разве это важно?

— А с какой стороны входить, с северной или с южной, — не говорил?

— Нет. Давай-ка войдем, а там видно будет. Чареос встал:

— Возьми меня за руку и держи крепко. Досчитаешь до пяти и вытянешь меня назад. — Бельцер стиснул его запястье, Чареос подался вперед, и его голова медленно исчезла из виду. Бельцер почувствовал, как обмякло тело Чареоса, не стал считать и тут же вытащил его обратно. Мастер Меча побелел, усы его заиндевели, губы посинели от холода. Бельцер уложил его на траву, а Финн принялся оттирать. Через некоторое время Чареос открыл глаза и сердито посмотрел на Бельцера:

— Я велел считать тебе до пяти, а не до пяти тысяч.

— Ты пробыл там каких-то несколько мгновений. Что ты видел?

— Мгновений? Да я там проторчал не меньше часа. Там ничего нет — только снег и метель. Ни следа жизни. А на небе светят три луны. — Чареос сел.

— Что делать будем? — спросил Бельцер.

— Разведем костер. Я подумаю, а ты постарайся вспомнить все, что знаешь об Окасе и его племени. Все как есть.

Бельцер присел на траву рядом с Чареосом.

— Не знаю, смогу ли, Мастер. Я всегда плохо запоминал разные мелочи. Они называют себя Людьми Мировой Мечты, но я не знаю, что это означает. Окас старался мнеобъяснить, но у меня в одно ухо влетело, в другое вылетело. Вроде как мир представляется им живым существом, этаким громадным богом. Но поклоняются они одноглазой богине — ее имя Охотница, и ее слепой глаз — это луна, а зрячий — солнце. Вот и все.

Поделиться с друзьями: