Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– И чем же они занимались? – осторожно спросил Финн.

– Я проснулась ночью, – рассказала Элли, – и мне захотелось увидеть маму и папу. Но я услышала какой-то шум и позвала Джошуа. Мы спустились на первый этаж и заглянули в кухню. Мистер Фаллон и Сюзанна сидели у огня, над которым висел большой котел, и бросали в него что-то.

– Может быть, они готовили глинтвейн – горячее вино с пряностями, – сказал Финн.

– Но они так странно говорили.

– Они произносили слова нараспев, – поправил Джошуа сестру.

– И что же это были за слова?

Джошуа

пожал плечами.

– Не знаю, я ничего не понял.

– Гм… А тебе не показалось, что они просто разговаривали друг с другом?

Джошуа решительно покачал головой.

– А вы рассказали родителям о том, что видели ночью? – спросил Финн.

Элли тяжело вздохнула.

– Они страшно рассердились на нас.

– Почему?

– Потому что мы ночью выходили из своей комнаты и бегали по дому. Мама и папа сказали нам то же самое, что и вы. Они считают, что Сюзанна и мистер Фаллон просто что-то готовили – какую-то пищу или вино. Родители запретили нам совать нос в чужие дела. По их мнению, нам повсюду мерещатся монстры, потому что приближается Хэллоуин.

– Понятно. Знаете, что я вам скажу? Сегодня ночью я, пожалуй, сам проверю, что происходит в кухне. А вы оба не должны выходить из своей комнаты, договорились? Там вы будете в полной безопасности. И еще – на всякий случай прочитайте на ночь молитву.

– Мы и так молимся каждый вечер, – сказала Элли.

Финн улыбнулся и погладил малышку по голове.

– Ничего не бойтесь, ложитесь сегодня вечером спокойно спать. Я все выясню, даю слово. Вас никто не тронет в детской, – пообещал он.

Элли протянула Финну руку.

– Спасибо, мистер Дуглас. Не понимаю, почему взрослые часто не воспринимают всерьез слова детей и отказываются им верить.

Серьезность ее тона снова заставила Финна улыбнуться.

– Взрослые не хотят вас обидеть, поверь мне. Просто они считают себя мудрее и опытнее.

Он допил кофе, простился с детьми и вышел из пансионата. Финн был твердо намерен сдержать данное слово. Сегодня ночью он собирался обойти дом и выяснить, что здесь происходит. Но сначала следует позаботиться о безопасности Меган.

Глава 13

Меган с замиранием сердца ждала встречи с мужем. Заперев на стоянке возле отеля старенький «шевроле» тетушки Марты, она вошла в холл. Служащие отеля вежливо здоровались с ней.

В Зале Конанта – так называлось помещение, в котором они выступали, – ее приветствовали официанты, обслуживавшие тех, кто уже пришел поужинать. Посетителей было еще мало.

Финн проверял звук. Взглянув на жену, он кивнул и снова вернулся к своему занятию. Через минуту он выпрямился и обратился к Меган:

– Мы выступаем накануне Хэллоуина, поэтому я решил включить в каждую из четырех частей концерта по одной песне собственного сочинения с соответствующей тематикой. Вся программа будет разбита на четыре композиции под названиями «Марш монстров», «Деформация времени», «Эй ты, крошка в красном капюшоне» и «Будь моим Франкенштейном». Если тебе что-то не нравится в программе, скажи, мы это обсудим.

Список номеров лежит вон там, на подиуме, ознакомься с их последовательностью, а я пока пойду выпью кофе.

Финн прошел мимо Меган, даже не дотронувшись до нее, и спустился со сцены. Его спокойный деловой тон изумил ее.

Впрочем, неужели она ждала от него чего-то другого? Может быть, ей хотелось увидеть проявление бурных эмоций – гнева, отчаяния, недовольства? Или услышать уговоры вернуться к нему? Нет, Меган знала, что гордость не позволила бы Финну показать свою слабость.

Когда он проходил мимо, она ощутила исходившее от него тепло и затрепетала.

– Финн, – негромко окликнула мужа Меган. Он остановился и обернулся. – И это все, что ты хотел мне сказать? Я должна прочитать программу – и все?

На скулах Финна заходили желваки.

– А чего еще ты хотела? Ты ушла от меня, потому что по ночам я превращаюсь в маньяка и навожу на тебя страх. Ты не потрудилась сообщить, где находишься, ни разу не позвонила и не сказала хотя бы несколько слов. Ты же могла произнести: «Финн, со мной все хорошо, не беспокойся, просто у нас возникли кое-какие проблемы», – и положить трубку. Но ты не сделала этого!

Меган молчала, не зная, что сказать.

Финн направился к бару. Дугласы были уже хорошо знакомы с бородатым барменом, и он знал их вкусы. Через минуту на стойке перед Финном стояла кружка с горячим кофе.

Меган нашла программу и пробежала ее глазами. Все песни, так или иначе, были связаны с тематикой Хэллоуина. Меган хорошо знала этот репертуар. Спустившись со сцены, она направилась в бар. Подойдя ближе к стойке, она увидела, что рядом с ее мужем сидит какая-то женщина.

Это была Сара, служащая из магазина Морвенны. Меган, поколебавшись, села на табурет рядом с ней и заказала воду с лимоном. Сара приветливо поздоровалась с ней.

– Я думала, что у вас сейчас много работы в магазине, – сказала Меган.

– Это правда, торговый зал сейчас похож на муравейник, но Морвенна наняла на период праздников временных работников. Как только магазин закроется, она придет сюда вместе с Джозефом и Джейми.

– Отлично, – промолвила Меган и взглянула на Финна, который сосредоточенно помешивал ложечкой кофе в кружке. – Но, боюсь, Морвенна за эти напряженные дни слишком устала и не сможет прийти на наше выступление.

– Морвенна во время Хэллоуина никогда не устает, – возразила Сара.

– Неужели? Ну что же, я очень рада за нее.

Сара испытующе посмотрела на Меган.

– Морвенна во время Хэллоуина подзаряжается энергией, – объяснила она. – Для нас это священный праздник.

– Да, я знаю.

Сара улыбнулась.

– Знаете, но не верите.

Улыбка Сары напомнила Меган улыбку Чеширского кота из сказок Льюиса Кэрролла об Алисе, и ей стало не по себе. Или, может быть, ее тревожила мысль о том, что Финн и Сара быстро нашли общий язык и прониклись друг к другу симпатией?

– Пора начинать, – сказал Финн, вставая. – Спасибо, Сара, что пришли на наше выступление.

Поделиться с друзьями: