Проект «Гадес»
Шрифт:
Ветер донес до Джонса слова команд, усиленные громкоговорителем. Рядом встрепенулся Уинстон.
— Испытания начнутся совсем скоро. Нам нужно…
— Нет. — Капитан Филлипс заступил ему дорогу. — Прошу прощения, джентльмены, но дальше вам нельзя. — Какой-то новый звук отвлек его, и капитан поднял голову.
Протяжный вопль, напоминающий вой ветра в телеграфных проводах декабрьской ночью, разнесся над пустошью, и в туманной мгле над их головами быстро скользнул какой-то шарообразный предмет, странно похожий на огромный глаз.
— Доктор Джонс! — почти выкрикнул Уинстон. — Вы видите это? Видите?!
— Разумеется. Больше того, я уже наблюдал
5
Уайтхолл — улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения.
— Возможно, это просто рудничный газ, метан. Говорят, он светится в темноте.
— Ну-ну, капитан! — фыркнул Джонс. — Все официальные объяснения я знаю наизусть, и получше вашего.
— Вы сказали, что уже наблюдали такую штуку раньше, — вмешался Уинстон. — Когда именно?
— Вскоре после своего приезда сюда. — Джонс бросил взгляд на часы: до полуночи оставалось совсем немного. — Это было примерно полтора час назад.
— Я так и думал!
— Вот как? А можно узнать почему? Или ты наблюдал и за НЛО тоже?
— Об этих летающих штуках в наших краях сложено немало легенд. Местные называют их Гренделями.
— По имени чудовища из «Беовульфа»?
— У меня такое чувство, что это название даже древнее, чем сама поэма. Люди видят Гренделей уже много веков. И появляются они достаточно регулярно, причем с периодичностью в девяносто минут, не больше и не меньше.
— Ты уверен? Но почему именно девяносто минут?
— Космические корабли! — неожиданно выпалил Филлипс.
— Что вы сказали, Капитан Боб?
Роберту Филлипсу было на вид не больше тридцати; он был высок ростом и казался немного неуклюжим. Его узкое, бледное лицо украшали большие закрученные усы. Сейчас он, похоже, жалел о том, что вообще заговорил.
— Я, видите ли, давно интересуюсь всем космическим — спутниками и тому подобным… По-любительски, конечно, — смущенно пояснил он. — В Кембридже мы все увлекались Отважным Дэном и профессором Куотермессом [6] , так что…
— О боже!..
— Вот почему, как только вы сказали — девяносто минут, я сразу подумал о космических кораблях. Разве не столько времени требуется, чтобы облететь Землю по орбите?
6
Отважный Дэн, профессор Куотермесс, а также Капитан Боб — герои популярных в 1950-х гг. британских научно-фантастических комиксов и телесериалов.
— Вы совершенно правы. Что ж, будем считать вашу догадку… одной из вероятных гипотез.
— Но что это значит? — спросил Уинстон.
— Этого я не знаю, пока не знаю. И тем не менее ты был прав:
что бы здесь ни происходило, Олдмурская военная база — не самое удачное место для экспериментов с термоядерным оружием.— Подобные разговоры, доктор Джонс, могут довести до беды, — предупредил капитан Филлипс. — И я думаю, было бы гораздо лучше, если бы вы… гм-м… вернулись туда, откуда приехали.
Но Джонс пропустил эти слова мимо ушей. До его слуха донеслись какие-то голоса, и, обернувшись, он увидел приближающуюся толпу людей с фонариками в руках.
Уинстон ухмыльнулся.
— Слишком поздно, капитан, вам не кажется?
Голоса демонстрантов, доносящиеся из динамиков в подземном командном центре, обладали неприятным «жестяным» тембром, но слова разобрать было можно.
— Вы уже начали обратный отсчет, Тримейн? — спросил Годвин.
— Да, коммодор, все в порядке. Но происходящее снаружи меня очень беспокоит.
— Я уверен, британские власти сумеют предупредить любые неприятные неожиданности.
— Я не об этом. Ведь нам здесь ничто не грозит, даже если с бомбой что-то пойдет не так, но эти люди…
— Не нужно становиться на пути науки, — сердито бросил Годвин. — Кроме того, позвольте вам напомнить, профессор, что сегодняшние испытания как раз и проводятся для того, чтобы защитить этот сброд в случае нападения коммунистов или китайцев.
— Защитить? — Тримейн поднялся, резким движением отодвинув стул. — Защитить любой ценой, пусть даже для этого придется убить некоторых из них?!
— Куда это вы собрались, профессор?
— Я хочу попробовать убедить бунтовщиков в важности нашего проекта. Быть может, тогда они разойдутся сами. — Тримейн шагнул к двери. — А вы делайте, что должны, коммодор.
— Он довольно упрям, этот ваш профессор, — заметил Краун, до сих пор хранивший молчание.
— Ох уж мне эти ученые гуманисты-утописты! Скорей бы их всех заменили компьютерами. Выпустите его наружу, иначе он не успокоится, но обратный отсчет не останавливайте. Вы поняли, майор?
— Хорошо, хорошо, но, мне кажется, будет лучше, если я пойду с ним.
Обстановка у периметра базы быстро накалялась. Так, во всяком случае, подумал Джонс. Мельтешащие во тьме лучи карманных фонариков мешали ему сосредоточиться, где-то высоко над толпой раздавался далекий стрекот вертолета, но Джонсу вдруг показалось, что он расслышал донесшийся из рупоров системы наружного оповещения базы обрывок фразы:
— …Десять минут.
Неожиданно рядом с ним оказалась Тельма, следом подошли Клер Бейнс и сержант Грейди.
— А-а, Тельма… Неужели в пабе закончился «Бейбишэм»? [7]
— Я так и знала, Джонс, что вас кто-нибудь арестует.
— Меня пока никто не арестовывал, но до утра еще полно времени.
— Я вижу, Уинстон тоже здесь, — сказала Клер. — Надеюсь, капитан Филлипс, он вел себя прилично?
— Вы знакомы? — Казалось, Уинстон был неприятно удивлен. — Как это удобно…
— При чем здесь удобно — не удобно? Просто сегодня мы работаем вместе — обеспечиваем порядок в проблемном районе. — Клер слегка нахмурилась. — Нравится тебе это или нет, но здесь твой игрушечный марш протеста заканчивается. Дальше никто из вас и шагу не сделает.
7
«Бейбишэм» — фирменное название газированного грушевого сидра.