Профессор розыгрышей
Шрифт:
— Каких ещё чар? — переспросил Дракон, неторопливо отворяя калитку из яблоневого цвета. — Я же говорил вам, что она не принцесса, с чего бы это кому-то её заколдовывать?
Король Ворчалло не стал тратить время на препирательства, а быстро прошёл по дорожке и остановился перед крохотным домиком из розовых лепестков.
— Леди Чудачка, — обратился он очень вежливо и смиренно, — будьте добры, улыбнитесь мне ещё раз! Я понял, что вы самая мудрая женщина на свете,
Когда Чудачка выглянула из окна и увидела Короля, робко стоящего перед ней без короны, на глаза у неё навернулись слёзы.
— Ах! — воскликнула она, сразу переходя на "ты". — Я так рада, что ты вернулся! Я боялась, что ты больше никогда не придёшь.
Она протянула две маленькие ладошки, и Король поцеловал их. Затем она стремительно сбежала по ступеням, они уселись рядышком на крыльце и разговорились.
— У меня такое чувство, что я больше никогда не перестану говорить! Ты же не возражаешь? — спросила Чудачка.
— Я буду только рад, — ответил Король Ворчалло. — Но сперва я должен признаться тебе в том, что у меня ужасно некрасивое имя. Как думаешь, ты в состоянии его услышать?
— Да ведь я его уже знаю! — рассмеялась Чудачка. — Неужели ты не понял, что я давным-давно выпытала его у своего Дракона? Однако мне тоже нужно тебе кое в чём признаться. Ты не рассердишься?
— Уверен, что уже больше никогда не рассержусь, — провозгласил Король.
— Раз так, — сказала Чудачка с весьма торжественным видом, — то начну с того, что я вовсе не принцесса.
— Ну об этом-то я знал! — рассмеялся Король. — Дракон мне давно рассказал!
— Он не рассказал тебе остального, так что хватит смеяться, послушай меня, — сказала Чудачка со всей серьёзностью. — Я с самого начала знала, кто ты такой и что тебе нужно, но притворялась заколдованной, просто чтобы тебя раззадорить.
— И это я тоже знаю, — торжествующе сказал Король. — Мне поведала об этом Лесная Колдунья.
— А она не забыла упомянуть, что я пришла и спряталась здесь нарочно, потому что слышала, что ты разыскиваешь принцессу, вот и захотела, чтобы ты нашёл именно меня? — тихо спросила Чудачка.
— Нет, этого мне никто не говорил, — ответил Король Ворчалло. — Но я и сам догадался.
— Что же скажет Профессор розыгрышей, когда ты вернёшься домой без принцессы, за которой отправился в такой долгий путь? — лукаво спросила она.
Король не успел ответить, так как в этот самый миг Профессор розыгрышей (чья профессия всегда требовала
от него появляться внезапно и в самых неожиданных местах) появился у калитки из яблоневого цвета и сам ответил на вопрос Чудачки.— Да что тут сказать? — заметил он. — Никакой принцессы на самом деле и не было, поэтому, разумеется, Ваше Величество и не смог её найти.
— Тебе никого не суждено было найти, кроме меня, — добавила Чудачка, которая приветливо кивнула Профессору, как будто знала его всю жизнь. — Разве ты не понял, что вся эта история с принцессой была розыгрышем? Мой Дракон разве забыл об этом упомянуть?
— Тогда кто ты такая? — в замешательстве спросил Король Ворчалло. Чудачка рассмеялась, точь-в-точь как смеялась весь этот месяц, убегая от Короля.
— А сам-то не догадался? — воскликнула она. — Я ведь дочь Профессора розыгрышей!
И Король только диву дался, как не додумался до этого раньше.
Вместе они прошли через яблоневую калитку — и маленький домик тут же исчез, потому что был уже никому не нужен, а Дракон лёг под тенью дерева и уснул. Домой они вернулись безо всякого труда, но не без помощи Лесной Колдуньи, которая проложила перед ними ровную дорогу. По приезду в город они обнаружили, что к торжеству всё готово, ведь народ собирался праздновать их свадьбу вот уже в сто первый раз. Так что Король и Королева обвенчались так быстро, что и сами едва это поняли, а люди и подавно не заметили, что кто-то наконец поженился.
После этого все зажили необычайно счастливо. В стране так привыкли к озорству и шалостям, что не осталось ни одного солидного гражданина. Король больше не издавал законов, ведь люди так полюбили леди Чудачку, что слушались её беспрекословно, так что и законов никаких не нужно было. В результате никто в королевстве больше не старел, а Королева осталась всё той же задорной Чудачкой, которая много лет тому назад сидела на крыльце, поджидая своего Короля.
ПРОФЕССОР РОЗЫГРЫШЕЙ
Оригинальное название: The Professor of Practical Jokes
Автор: Эвелин Шарп (Evelyn Sharp)
Перевод: Оксана Савостина
Обложка: Лилия Мартынюк
Права на перевод и иллюстрацию обложки принадлежат издательству "Штучка"
"Штучка", г. Киев
www.thing.com.ua
2019